Descripción del proyecto
EL GRUPO COVALT TRABAJA DESDE 2001 EN LA COMPILACION Y ANALISIS DEL CORPUS DEL MISMO NOMBRE (CORPUS VALENCIANO DE LITERATURA TRADUCIDA), DICHO CORPUS CONSTA DE: A) LAS TRADUCCIONES AL CATALAN PUBLICADAS EN EL AMBITO TERRITORIAL VALENCIANO ENTRE 1990 Y 2000 DE OBRAS NARRATIVAS ESCRITAS ORIGINALMENTE EN ALEMAN, FRANCES E INGLES; B) SUS CORRESPONDIENTES ORIGINALES EN DICHAS LENGUAS; C) UN CORPUS DE TEXTOS NARRATIVOS ESCRITOS ORIGINALMENTE EN CATALAN (PARA PODER TRABAJAR TAMBIEN CON UN CORPUS COMPARABLE), Y D) UN SUBCORPUS ADICIONAL FORMADO POR LAS TRADUCCIONES AL CASTELLANO DE LAS MISMAS OBRAS LITERARIAS QUE YA PERTENECEN AL CORPUS COVALT, ESTE PROYECTO PRETENDE, EN PRIMER LUGAR, SEGUIR AVANZANDO EN EL ESTUDIO DE LAS PROPIEDADES LLAMADAS UNIVERSALES DE LOS TEXTOS TRADUCIDOS, SE TRATA DE SEGUIR HACIENDO CONVERGER PROPIEDADES (EXPLICITACION, SIMPLIFICACION, NORMALIZACION, ETC,) CON INDICADORES TEXTUALES Y LINGUISTICOS (FRASEOLOGIA Y CONDICIONANTES CULTURALES, CONECTORES, COLOCACIONES, PUNTUACION Y OTROS QUE PUEDA SUGERIR LA PROPIA DINAMICA DE LA INVESTIGACION), EN UN SEGUNDO LUGAR, EL PROYECTO TRATA DE ESTABLECER UN INVENTARIO DE LAS DIVERSAS ALTERNATIVAS QUE LA NORMA LINGUISTICA OFRECE EN DISTINTOS AMBITOS DEL SISTEMA Y DE SU INCIDENCIA EN EL MODELO DE LENGUA DE LAS TRADUCCIONES LITERARIAS AL CATALAN VALENCIANO: LA MORFOLOGIA VERBAL, LAS OPCIONES LEXICAS, EL SISTEMA DE LOS DEMOSTRATIVOS, EL DE LOS POSESIVOS, PERIFRASIS VERBALES, NUMERALES, ETC,AHORA BIEN, ESTO SERVIRA TAMBIEN, PARA COMPARAR LAS TRADUCCIONES AL CATALAN VALENCIANO CON TRADUCCIONES AL CASTELLANO DE LOS MISMOS ORIGINALES INGLESES, FRANCESES Y ALEMANES QUE SE INCLUYEN EN COVALT Y DETERMINAR HASTA QUE PUNTO EL CARACTER MAS INESTABLE, MAS PLASTICO, MENOS CONSOLIDADO DE LA NORMA LINGUISTICA DEL CATALAN DA LUGAR A UNA VARIEDAD DE SOLUCIONES QUE EN CASTELLANO ESTAN MAS HOMOGENEIZADAS PORQUE HACE TIEMPO QUE SE FIJARON, HAY QUE HACER OBSERVAR QUE CUANDO HABLAMOS DEL CASTELLANO, NOS ESTAMOS REFIRIENDO AL PENINSULAR O EUROPEO, NO AL AMERICANO, QUE NO ESTA REFLEJADO EN NUESTRO CORPUS DE TRADUCCIONES,Y FINALMENTE, HAY UN ASPECTO QUE SIEMPRE HA ESTADO PRESENTE EN EL GRUPO COVALT Y QUE AHORA SE PRETENDE ABORDAR CON MAYOR PROFUNDIDAD: LA LINEA DE INVESTIGACION SOCIOLOGICA, EL PROYECTO PROFUNDIZARA EN AQUELLOS ASPECTOS CONDICIONANTES DEL MODELO DE LENGUA EN EL CATALAN VALENCIANO VINCULADOS MAS DIRECTAMENTE CON LOS DIVERSOS AGENTES DEL CAMPO LITERARIO (EDITORES, AUTORES, TRADUCTORES, CORRECTORES), CORPUS\LITERATURA NARRATIVA\TRADUCCIONES\CATALÁN\EDITORIALES VALENCIANAS\CASTELLANO