SIGNIFICADOS Y CONSTRUCCIONES VERBALES EN ESPAÑOL Y SU TRADUCCION AL FRANCES, IN...
SIGNIFICADOS Y CONSTRUCCIONES VERBALES EN ESPAÑOL Y SU TRADUCCION AL FRANCES, INGLES, ALEMAN Y PORTUGUES
LA INVESTIGACION SE CENTRARA EN EL VERBO, NUCLEO POR EXCELENCIA DE LA ESTRUCTURA ORACIONAL, Y SON TRES LOS ASPECTOS A DESARROLLAR EN LA INVESTIGACION PLANTEADA: A) REORGANIZACION DE LOS SIGNIFICADOS DE TODOS LOS VERBOS DEL ESPAÑOL...
ver más
UNIVERSIDAD DE ALICANTE
No se ha especificado una descripción o un objeto social para esta compañía.
Total investigadores1047
Financiación
concedida
El organismo AGENCIA ESTATAL DE INVESTIGACIÓN notifico la concesión del proyecto
el día 2013-01-01
No tenemos la información de la convocatoria
0%
100%
Información adicional privada
No hay información privada compartida para este proyecto. Habla con el coordinador.
¿Tienes un proyecto y buscas un partner? Gracias a nuestro motor inteligente podemos recomendarte los mejores socios y ponerte en contacto con ellos. Te lo explicamos en este video
Proyectos interesantes
FFI2013-44117-P
GRADOS DE EFICACIA EN EJERCICIOS DE INCORPORACION DE VOCABLO...
22K€
Cerrado
PID2019-105415RB-I00
DICCIONARIO HISTORICO DE LAS PERIFRASIS VERBALES DEL ESPAÑOL...
43K€
Cerrado
FFI2008-05035-C02-02
CONSTRUCCION DE UNA BASE DE DATOS LEXICA Y CONSTRUCCIONAL IN...
42K€
Cerrado
FFI2008-01584
OPCIONALIDAD Y PSEUDO-OPCIONALIDAD EN LAS GRAMATICAS NATIVAS...
34K€
Cerrado
FFI2010-21998
ADQUISICION DE LOS PROCEDIMIENTOS DE CONEXION DISCURSIVA EN...
16K€
Cerrado
FFI2008-03429
DICCIONARIO GRIEGO-ESPAÑOL DEL NUEVO TESTAMENTO
52K€
Cerrado
Información proyecto FFI2013-45693-R
Líder del proyecto
UNIVERSIDAD DE ALICANTE
No se ha especificado una descripción o un objeto social para esta compañía.
Total investigadores1047
Presupuesto del proyecto
30K€
Descripción del proyecto
LA INVESTIGACION SE CENTRARA EN EL VERBO, NUCLEO POR EXCELENCIA DE LA ESTRUCTURA ORACIONAL, Y SON TRES LOS ASPECTOS A DESARROLLAR EN LA INVESTIGACION PLANTEADA: A) REORGANIZACION DE LOS SIGNIFICADOS DE TODOS LOS VERBOS DEL ESPAÑOL, DELIMITANDO DE FORMA CLARA -SEGUN LA METODOLOGIA PROPUESTA- SIGNIFICADO FRENTE A SENTIDO; B) CONSTRUCCIONES VERBALES Y ALTERNANCIAS POSIBILITADAS POR CADA UNO DE LOS SIGNIFICADOS VERBALES DELIMITADOS; C) EQUIVALENCIA DE CADA UNO DE LOS SIGNIFICADOS DESCRITOS DEL ESPAÑOL, ASI COMO DE SUS CONSTRUCCIONES, A CUATRO LENGUAS EXTRANJERAS: FRANCES, INGLES, ALEMAN Y PORTUGUES,UN TRABAJO DESCRIPTIVO DE ESTE TIPO TIENE UNA ENORME APLICABILIDAD EN DOS AMBITOS, AL MENOS: A) LA ENSEÑANZA DE ESPAÑOL A EXTRANJEROS, POR CUANTO, CON LA MODULACION CONVENIENTE, EL ALUMNO PODRA CONCEPTUALIZAR DE FORMA CLARA Y PRECISA LOS DISTINTOS SIGNIFICADOS DE LOS VERBOS DEL ESPAÑOL, LAS CONSTRUCCIONES SINTACTICAS PROPICIADAS, Y EL EQUIVALENTE EN CUATRO LENGUAS DE DESTINO; B) EL AUTOMATISMO EN LA TRADUCCION, POR CUANTO PODRAN DESARROLLARSE EN FUTUROS TRABAJOS APLICACIONES DE RECONOCIMIENTO AUTOMATICO DE SIGNIFICADOS Y SU EQUIVALENCIA EN LAS LENGUAS DE DESTINO CONSIDERADAS, ES OBVIO QUE EN FASES POSTERIORES DE LA INVESTIGACION PODRAN CONSIDERARSE NUEVAS LENGUAS DE DESTINO A LAS QUE TRADUCIRSE LOS SIGNIFICADOS Y CONSTRUCCIONES CONSIDERADAS, VERBO\ SIGNIFICADO\ CONSTRUCCIÓN VERBAL\ TRADUCCIÓN\ ESPAÑOL COMO LENGUA EXTRANJERA