Descripción del proyecto
VIVIMOS EN UNA SOCIEDAD CADA VEZ MAS GLOBALIZADA Y MULTILINGUE, ALGO QUE, UNIDO A LA IMPORTANCIA INTERNACIONAL DEL INGLES, EL EMPUJE DE LAS SITUACIONES MULTILINGUES EN ENTORNOS LABORALES Y ACADEMICOS Y EL MEJORABLE NIVEL DE LENGUAS EXTRANJERAS (LE), PROPICIA UN CLARO RETO DE MEJORA DE LAS COMPETENCIAS PLURILINGUES. LA DIDACTICA DE LENGUAS DEBE SEGUIR OFRECIENDO NUEVAS PERSPECTIVAS INTERDISCIPLINARIAS PARA LA ADQUISICION DE LE Y PARA LA MEJORA DE LAS MATERNAS, Y EL PRESENTE PROYECTO PRETENDE BUSCAR NUEVOS ENFOQUES DESDE CAMPOS AFINES Y NUEVAS HERRAMIENTAS PARA AMPLIAR Y MEJORAR LOS CONOCIMIENTOS LINGUISTICOS.ESTE PROYECTO APUESTA POR UNO DE LOS ENFOQUES MAS RECIENTES DE ENSEÑANZA DE LE, EL MULTILINGUE, EN EL QUE SE TIENEN EN CUENTA NO SOLO LA LENGUA QUE SE ESTUDIA, SINO TAMBIEN EL REPERTORIO LINGUISTICO DEL AULA. EL PROYECTO, CENTRADO EN LA DIDACTICA Y EL PERFECCIONAMIENTO DE LENGUAS, SE BASA EN DICHO ENFOQUE Y RECURRE A UN CAMPO AFIN DE LA DIDACTICA DE LE, LA TRADUCCION AUDIOVISUAL (TAV), PARA, A PARTIR DE ELLA, APRENDER UNA LE, PERFECCIONAR COMPETENCIAS DE LAS LENGUAS PROPIAS Y DESARROLLAR COMPETENCIAS PLURILINGUES. EL OBJETIVO FUNDAMENTAL CONSISTE EN LA CREACION DE UNA PLATAFORMA WEB LIBRE Y GRATUITA (PLURITAV) QUE PERMITA EXPLORAR Y EXPLOTAR LAS POSIBILIDADES METODOLOGICAS QUE LA APLICACION DEL ENFOQUE MULTILINGUE Y DE HERRAMIENTAS BASADAS EN DIFERENTES MODALIDADES DE TAV (COMO DOBLAJE, SUBTITULACION, VOICE OVER, AUDIODESCRIPCION O SPS) PUEDEN OFRECER A LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA INGLESA Y AL PERFECCIONAMIENTO DEL CATALAN Y EL ESPAÑOL EN EL AMBITO UNIVERSITARIO. LA HIPOTESIS ES QUE EL ENFOQUE PROPUESTO PERMITIRA MEJORAR LA ADQUISICION DE LE, PERFECCIONAR LAS MATERNAS Y POTENCIAR LAS COMPETENCIAS PLURILINGUES. COMO PRINCIPAL RESULTADO FIGURARA PLURITAV, UNA PLATAFORMA DE DIDACTICA DE LA LENGUA INGLESA, ESPAÑOLA Y CATALANA DESDE UN ENFOQUE MULTILINGUE, DESTINADA A DOCENTES Y ESTUDIANTES Y QUE TENDRA, COMO RASGO DISTINTIVO, LA APLICACION DE LAS HERRAMIENTAS PROPIAS DE DIVERSAS MODALIDADES DE TAV DIRIGIDAS A LA ENSEÑANZA DE LENGUAS CON EL MCER Y EL MAREP COMO GUIAS. DICHA WEB INCLUIRA CONTENIDOS MULTIMEDIA Y SERA CREADA EN LAS TRES LENGUAS PROPIAS DEL CONTEXTO DE ESTE PROYECTO. ESTARA ESTRUCTURADA EN DISTINTAS SECCIONES QUE CONTENDRAN, ENTRE OTROS, UNA EXPLICACION DE LOS FUNDAMENTOS TEORICOS EN LOS QUE SE ENGLOBA LA INVESTIGACION Y UNA SECCION DE BIBLIOGRAFIA; LA PRESENTACION DE LOS RESULTADOS; SU APLICACION A LA ACTIVIDAD DOCENTE; EL CALENDARIO DE LOS CONGRESOS, SEMINARIOS Y TALLERES PENSADOS PARA SU DIFUSION; SOFTWARE PARA LA TRADUCCION Y EL APRENDIZAJE DE LENGUAS; GALERIA DE VIDEOS CLASIFICADOS POR MODALIDADES DE TRADUCCION, COMPETENCIAS ESPECIFICAS Y DIFICULTADES; MANUALES DE USO EN FORMATO AUDIOVISUAL; Y UN FORO ABIERTO PENSADO PARA EL INTERCAMBIO DE IDEAS, ADEMAS DE LA PRECEPTIVA PRESENTACION DE LOS MIEMBROS DEL EQUIPO, INFORMACION SOBRE EL PROGRAMA QUE HA SUBVENCIONADO LA ACCION INVESTIGADORA Y LOS DATOS DE CONTACTO DE DICHO EQUIPO. A DIFERENCIA DE OTROS PROYECTOS QUE TAMBIEN HAN CONECTADO LA TAV Y LA DIDACTICA DE LENGUAS, ESTE PROYECTO SE CENTRA EN LA PRACTICA TOTALIDAD DE MODALIDADES DE TAV, Y ADOPTA EL ENFOQUE MULTILINGUE PARA EVALUAR SU IMPACTO EN LAS LENGUAS IMPLICADAS EN EL INTERCAMBIO LINGUISTICO Y, EN ESPECIAL, PARA EXPLORAR LA INFLUENCIA QUE LA TRANSFERENCIA INTERLINGUISTICA PROPIA DE LA TAREA TRADUCTORA PUEDE EJERCER EN LAS COMPETENCIAS PLURILINGUES DE LOS ALUMNOS. ASIMISMO, SE CONSIDERA LA FIGURA DEL DOCENTE. IDÁCTICA\RECURSOS MULTIMEDIA\COMPETENCIAS\ENFOQUE MULTILINGÜE\TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL\LENGUA EXTRANJERA/MATERNA