LA FINALIDAD DE ESTE PROYECTO ES ESTUDIAR LA ACTIVIDAD TRADUCTORA DESARROLLADA POR DIVERSOS ESCRITORES ESPAÑOLES DEL PRIMER TERCIO DEL SIGLO XX (AÑOS 1898 A 1936), INSISTIENDO EN LOS MOTIVOS QUE LOS INDUJERON A REALIZAR TAL ACTIVI...
ver más
Financiación
concedida
El organismo AGENCIA ESTATAL DE INVESTIGACIÓN notifico la concesión del proyecto
el día 2015-01-01
No tenemos la información de la convocatoria
0%
100%
Información adicional privada
No hay información privada compartida para este proyecto. Habla con el coordinador.
¿Tienes un proyecto y buscas un partner? Gracias a nuestro motor inteligente podemos recomendarte los mejores socios y ponerte en contacto con ellos. Te lo explicamos en este video
Proyectos interesantes
FFI2012-30781
CREACION Y TRADUCCION EN LA ESPAÑA DEL SIGLO XIX
41K€
Cerrado
FFI2014-59140-P
CATALOGACION Y ESTUDIO DE LAS TRADUCCIONES DE LOS DOMINICOS...
54K€
Cerrado
FFI2010-19944
LINGUISTICA ESPAÑOLA EN ASIA (FASE I)
73K€
Cerrado
FFI2013-44682-P
FRASEOLOGIA DE LA LENGUA CASTELLANA EN SU DIACRONIA: DESDE L...
48K€
Cerrado
PID2020-118134GB-I00
NUEVO CATALOGO HISTORICO Y CRITICO DE TRADUCCIONES AL CASTEL...
40K€
Cerrado
PGC2018-097823-B-I00
TRADICIONALIDAD DISCURSIVA E IDIOMATICA, SINTAXIS DEL DISCUR...
46K€
Cerrado
Descripción del proyecto
LA FINALIDAD DE ESTE PROYECTO ES ESTUDIAR LA ACTIVIDAD TRADUCTORA DESARROLLADA POR DIVERSOS ESCRITORES ESPAÑOLES DEL PRIMER TERCIO DEL SIGLO XX (AÑOS 1898 A 1936), INSISTIENDO EN LOS MOTIVOS QUE LOS INDUJERON A REALIZAR TAL ACTIVIDAD (COMO POSIBLE HERRAMIENTA DE APRENDIZAJE LITERARIO O COMO POSIBLE RESULTADO DE SU INTERES EN LA INTRODUCCION O ADAPTACION DE UNA NUEVA CORRIENTE LITERARIA), A LA VEZ QUE ANALIZAR LAS TRADUCCIONES POR ELLOS REALIZADAS, CON EL OBJETIVO DE COMPROBAR HASTA QUE PUNTO ESTAS TRADUCCIONES DETERMINARON SU PROPIA PRODUCCION LITERARIA POSTERIOR O SI, POR EL CONTRARIO, ES SU PROPIA POETICA PERSONAL LA QUE INFLUYE DE FORMA DECISIVA EN EL MODO DE TRADUCIR, TAMBIEN SE PRESTARA ATENCION A LA RECEPCION DE LA QUE FUERON OBJETO ESTAS TRADUCCIONES POR SU CARACTER DE ESCRITORES (Y LA POSIBLE INFLUENCIA QUE PUDIERON EJERCER) Y AL CONCEPTO DE TRADUCCION DE LA EPOCA, INTENTANDO ASI LLEGAR A UNA MEJOR COMPRENSION DE SU CONCEPTUALIZACION DE LA TRADUCCION COMO EJERCICIO DE (RE)ESCRITURA, TODO ELLO CONTRIBUIRA A UN MEJOR CONOCIMIENTO DE UNA PARTE RELEVANTE DE LA TRADUCCION EN LA ESPAÑA DURANTE ESTE PERIODO Y TAMBIEN DESCUBRIRA FACETAS QUE HASTA AHORA HAN PASADO DESAPERCIBIDAS EN LOS ESTUDIOS BIOGRAFICOS Y BIBLIOGRAFICOS SOBRE NUMEROSOS AUTORES DE ESTA EPOCA, TRADUCCIÓN\ESPAÑA\SIGLO XX\LITERATURA\CULTURA