LA TRADUCCION DEL DIALOGO FICCIONAL. TEXTOS LITERARIOS Y TEXTOS MULTIMODALES
EL DIALOGO FICCIONAL CONSTITUYE EL ESLABON QUE UNE EL TEXTO LITERARIO CON EL TEXTO MULTIMODAL Y ES EL LUGAR APROPIADO PARA EVOCAR LA ORALIDAD, CONFERIR AUTENTICIDAD Y VEROSIMILITUD A LA TRAMA NARRADA Y DAR VOZ A LOS PERSONAJES FIC...
ver más
Descripción del proyecto
EL DIALOGO FICCIONAL CONSTITUYE EL ESLABON QUE UNE EL TEXTO LITERARIO CON EL TEXTO MULTIMODAL Y ES EL LUGAR APROPIADO PARA EVOCAR LA ORALIDAD, CONFERIR AUTENTICIDAD Y VEROSIMILITUD A LA TRAMA NARRADA Y DAR VOZ A LOS PERSONAJES FICTICIOS, PARA CONSEGUIR ESTA MIMESIS DEL LENGUAJE HABLADO, LLAMADO IGUALMENTE ORALIDAD FINGIDA (V, HUM2007-62745 LA ORALIDAD FINGIDA: DESCRIPCION Y TRADUCCION (OFDYT), EL AUTOR DE UN TEXTO FICCIONAL SELECCIONA DETERMINADOS RASGOS QUE SE CONSIDERAN TIPICOS DEL LENGUAJE DE LA INMEDIATEZ COMUNICATIVA SI BIEN TAMBIEN PUEDEN COMPRENDER ELEMENTOS ESTEREOTIPADOS, DEPENDIENDO DE LA LENGUA HISTORICA Y LA CULTURA EN CUESTION ASI COMO DE LAS CONVENCIONES LITERARIAS VIGENTES EN CADA EPOCA,PUESTO QUE PARTE DE LOS RECURSOS EMPLEADOS PARA EVOCAR LA ORALIDAD SON GENERALES, ES DECIR, SE OBSERVAN EN LA SITUACION DE INMEDIATEZ COMUNICATIVA DE UN GRAN NUMERO DE LENGUAS (RASGOS UNIVERSALES) Y PARTE FORMAN CARACTERISTICAS HISTORICO-IDIOMATICAS DE LA LENGUA ORIGEN, SU RECREACION EN LA LENGUA (O LAS LENGUAS) META CONSTITUYE UN VERDADERO RETO A LA HORA DE TRADUCIRLOS,PARTIENDO DEL CONTASTE INTRALINGUISTICO E INTERLINGUISTICO, EL PROYECTO PRETENDE INVESTIGAR A) LOS RASGOS SELECCIONADOS Y SU FUNCIONAMIENTO EN EL DIALOGO FICCIONAL; B) LOS CAMBIOS OPERADOS EN LA TRADUCCION (¿TRANSLATION SHIFTS¿) Y LAS ESTRATEGIAS DE TRADUCCION APLICADAS EN EL TRASVASE DE LA ORALIDAD; C) LAS REFLEXIONES METALINGUISTICAS DE LOS AUTORES Y TRADUCTORES DE TEXTOS FICCIONALES,LOS OBJETIVOS QUE SE PODRAN ALCANZAR EN ESTA FASE DE LA INVESTIGACION SE DESGLOSAN COMO SIGUE:- REVISAR EL MODELO TEORICO APLICADO HASTA AHORA Y PROPONER UN MODELO QUE PERMITA DAR CUENTA DE LA MULTIMODALIDAD;- RELACIONAR LA INVESTIGACION DEL HABLA REAL CON EL ESTUDIO DE LA ORALIDAD FICCIONAL;- APLICAR LA PERSPECTIVA LINGUISTICA Y LOS RESULTADOS DE ESTA DISCIPLINA AL ESTUDIO DE LA TRADUCCION Y DAR IMPULSOS AL DESARROLLO DE LA TRADUCTOLOGIA;- APLICAR UN ENFOQUE PLURIDISCIPLINAR ACOPLANDO LINGUISTICA (VARIACIONAL Y DEL DISCURSO ORAL), TRADUCTOLOGIA, NARRATOLOGIA (ESTUDIO DEL TEXTO LITERARIO) Y SEMIOTICA DE LOS MEDIOS DE COMUNICACION AUDIOVISUAL;- OBTENER UNA VISION DE CONJUNTO DE LOS PROBLEMAS DE TRADUCCION Y LAS OPCIONES PARA SUPERARLOS O MITIGARLOS CON LOS RECURSOS APROPIADOS;- DETERMINAR LAS ESTRATEGIAS TRADUCTIVAS QUE PUEDAN GUIAR LA ENSEÑANZA DE LA TRADUCCION Y, EN PARTICULAR, LA TRADUCCION DEL DIALOGO FICCIONAL,
Seleccionando "Aceptar todas las cookies" acepta el uso de cookies para ayudarnos a brindarle una mejor experiencia de usuario y para analizar el uso del sitio web. Al hacer clic en "Ajustar tus preferencias" puede elegir qué cookies permitir. Solo las cookies esenciales son necesarias para el correcto funcionamiento de nuestro sitio web y no se pueden rechazar.
Cookie settings
Nuestro sitio web almacena cuatro tipos de cookies. En cualquier momento puede elegir qué cookies acepta y cuáles rechaza. Puede obtener más información sobre qué son las cookies y qué tipos de cookies almacenamos en nuestra Política de cookies.
Son necesarias por razones técnicas. Sin ellas, este sitio web podría no funcionar correctamente.
Son necesarias para una funcionalidad específica en el sitio web. Sin ellos, algunas características pueden estar deshabilitadas.
Nos permite analizar el uso del sitio web y mejorar la experiencia del visitante.
Nos permite personalizar su experiencia y enviarle contenido y ofertas relevantes, en este sitio web y en otros sitios web.