Descripción del proyecto
EL OBJETO DE INVESTIGACION SON LAS CONSTRUCCIONES FRASEOLOGICAS (CONSTRUCTIONAL IDIOMS) DEL ALEMAN Y SUS EQUIVALENCIAS EN ESPAÑOL, EL TIPO DE CONSTRUCCIONES QUE PRETENDEMOS IDENTIFICAR Y DESCRIBIR CONTRASTIVAMENTE POR MEDIO DE CORPUS SE CARACTERIZA POR SU SIGNIFICADO NO COMPOSICIONAL Y FUERTEMENTE PRAGMATICO, ASI COMO POR TENER ALGUNAS CASILLAS VACIAS O SLOTS QUE SE ACTUALIZAN EN EL DISCURSO DE MANERA MAS O MENOS PRODUCTIVA, UN EJEMPLO SERIA: [ES IST ZUM INF!] / [¡ES PARA INF!], DE SIGNIFICADO ILOCUTIVO QUEJA, CON INSTANCIAS COMO ES IST ZUM HEULEN! / ¡ES PARA VOLVERSE LOCO! ESTOS PATRONES PRESENTAN CARACTERISTICAS TANTO LEXICAS COMO SINTACTICAS Y SON DIFICILMENTE CLASIFICABLES, RAZON POR LA CUAL HASTA LA FECHA HAN ESTADO FUERA DEL FOCO DE ATENCION DE LOS INVESTIGADORES, A PESAR DE REPRESENTAR UN FENOMENO MUY RECURRENTE, TANTO EN ALEMAN COMO EN ESPAÑOL, EN LA FRASEOLOGIA, A CAUSA DE SU ESQUEMATICIDAD Y SIGNIFICADO TRANSPARENTE, HAN SIDO TRATADOS COMO UNA CATEGORIA MARGINAL EN AMBAS LENGUAS, POR EL CONTRARIO, LA GRAMATICA DE CONSTRUCCIONES (GXC), PRECISAMENTE POR SU RECHAZO A TRATAR DE MANERA SEPARADA EL LEXICO Y LA SINTAXIS Y POR SU INTERES HACIA LO FRASEOLOGICO, SE REVELA COMO UN EXCELENTE MODELO PARA DESCRIBIR ESTE TIPO DE ESTRUCTURAS, QUE SON PARTE DEL LEXICO EN VIRTUD DE SU SIGNIFICADO CONVENCIONALIZADO, PERO TAMBIEN DE LA SINTAXIS, POR CONFORMAR CADENAS SINTAGMATICAS COMPLEJAS,EL PROYECTO SE PROPONE, DE MANERA INNOVADORA, ADOPTAR LOS PRINCIPIOS DE LA CORRIENTE COGNITIVA DE LA GXC PARA DESCRIBIR CONTRASTIVAMENTE CON AYUDA DE MACROCORPUS LAS CONSTRUCCIONES FRASEOLOGICAS DEL ALEMAN Y ESPAÑOL QUE CONTIENEN UNA PREPOSICION, SE UTILIZARAN PARA ESTE FIN LA HERRAMIENTA LEXPAN Y LOS CORPUS DE SKETCH ENGINE (HTTPS://WWW,SKETCHENGINE,EU/): DETENTEN13 Y ESTENTEN18, CADA UNO CON APROXIMADAMENTE 20,000 MILLONES DE TOKENS, ALGUNAS DE LAS CUESTIONES CONTRASTIVAS QUE SE PLANTEARAN SON: ¿SON LAS CONSTRUCCIONES EQUIVALENTES IGUAL DE PRODUCTIVAS EN AMBAS LENGUAS EN RELACION CON LA FRECUENCIA DE ACTUALIZACIONES DE SUS SLOTS?, ¿ESTAN SOMETIDOS LOS SLOTS A SIMILARES RESTRICCIONES EN EL DISCURSO?, ¿SE DAN CASOS DE LEXICALIZACION DE SLOTS EN EL CONTINUUM LEXICO-GRAMATICAL?, ¿SON LAS CARACTERISTICAS TEXTUALES Y LA PROSODIA SEMANTICA DE LAS CONSTRUCCIONES TAMBIEN EQUIVALENTES?LOS OBJETIVOS DEL PROYECTO SE RESUMEN EN LOS SIGUIENTES PUNTOS:(1) CREACION DE UN CORPUS DE CONSTRUCCIONES FRASEOLOGICAS DEL ALEMAN CON PREPOSICION, GRAN PARTE DE LAS CONSTRUCCIONES SE EXTRAERAN DEL CORPUS DETENTEN13 MEDIANTE LA BUSQUEDA DE N-GRAMAS, (2) BUSQUEDA DE CONSTRUCCIONES EQUIVALENTES EN ESPAÑOL POR MEDIO DEL CORPUS PARALELO ALEMAN-ESPAÑOL PAGES (HTTPS://WWW,CORPUSPAGES,EU) Y ELABORACION DE UNA TIPOLOGIA DE EQUIVALENCIA ACORDE CON ESTE TIPO DE ESTRUCTURAS,(3) DISEÑO DE UNA METODOLOGIA DE ANALISIS CONTRASTIVO EN CONSONANCIA CON LOS PRINCIPIOS DE LA CXG QUE SE ADECUE A LAS PARTICULARIDADES PRAGMATICAS, LEXICAS, SINTACTICAS Y DISCURSIVAS DE LAS CONSTRUCCIONES FRASEOLOGICAS,(4) ANALISIS DE LAS CONSTRUCCIONES ELEGIDAS A PARTIR DE LAS INSTANCIAS EXTRAIDAS DE LOS RESPECTIVOS CORPUS Y SU TRATAMIENTO CON LEXPAN (LEXICAL PATTERN ANALYZER), (5) CREACION DE UNA APLICACION ONLINE PARA CONSULTA DE LAS CONSTRUCCIONES, ACCESIBLE DESDE NUESTRA PAGINA HTTP://FRASESPAL,COM/,UN IMPORTANTE CAMPO DE APLICACION DE ESE TIPO DE INVESTIGACION ES LA DIDACTICA DE LAS LENGUAS EXTRANJERAS, COMO LO DEMUESTRAN RELEVANTES ESTUDIOS CONSTRUCCIONISTAS QUE SE ESTAN LLEVANDO A CABO ACTUALMENTE, GRAMATICA DE CONSTRUCCIONES\FRASEOLOGIA\LINGUISTICA COGNITIVA\LINGUISTICA CONTRASTIVA\CONSTRUCCIONES FRASEOLOGICAS\ALEMAN\ESPAÑOL\CORPUS