Descripción del proyecto
ESTE SUBPROYECTO1 PRETENDE ABORDAR LA LOCALIZACION, EDICION Y ESTUDIO DE TEXTOS INEDITOS, ESPECIALMENTE LATINOS, BIZANTINOS, ROMANCES, HEBREOS Y ARABES, CON PARTICULAR ATENCION AL ESTUDIO DE LA INTERACTUACION E INDICIOS DE TRANSCULTURALIDAD, QUE DENOTAN LA CIRCULACION, TRADUCCION Y LECTURA DE TEXTOS RELIGIOSOS COMO FUENTES TEXTUALES QUE INFLUIRAN EN LA REDACCION DE TEXTOS DE POLEMICA, LA INVESTIGACION COMPRENDE EL ESTUDIO DE LA OPORTUNIDAD DE LA TRADUCCION, TRANSMISION Y REPERCUSION DE ESOS TEXTOS EN LAS CULTURAS EUROPEAS, ESPECIALMENTE EN LA PENINSULA IBERICA, MEDIANTE UNA ACTIVIDAD INTELECTUAL QUE MODIFICO PROFUNDAMENTE LA PERSPECTIVA DE LAS RELACIONES INTERRELIGIOSAS, ASIMISMO, EL SUBPROYECTO1 TRABAJARA EN LA IMPLEMENTACION DE BICORE (DIALOGO RELIGIOSO Y CONTROVERSIAS, BIBLIOTECA IBERICA DIGITAL), UNA PLATAFORMA QUE PRETENDE DIFUNDIR UN IMPORTANTE CATALOGO DE OBRAS Y DE AUTORES DE POLEMICA RELIGIOSA, REDACTADAS EN LENGUA PENINSULAR, CON LA PRETENSION DE VISIBILIZAR LA IMPORTANCIA DE ESA PRODUCCION DESDE LA ANTIGUEDAD TARDIA Y HASTA EL S, XVIII, CRISTIANISMO\ISLAM\JUDAÍSMO\INTERACCIÓN\IDENTIDADES\TRANSMISIÓN DE TEXTOSL\ESTUDIOS TANSCULTURALES