From Chrysoloras’ Latin to Erasmus’ Greek: Renaissance classical bilingualism as...
From Chrysoloras’ Latin to Erasmus’ Greek: Renaissance classical bilingualism as a European phenomenon (1397-1536)
ERASMOS hypothesizes that, in contrast to the tenet, the great age of Latin-Greek bilingualism, especially in its written form, is not to be situated in antiquity. Instead, classical bilingualism flourished in the Renaissance, a p...
ver más
¿Tienes un proyecto y buscas un partner? Gracias a nuestro motor inteligente podemos recomendarte los mejores socios y ponerte en contacto con ellos. Te lo explicamos en este video
Proyectos interesantes
BIFLOW
Bilingualism in Florentine and Tuscan Works ca. 1260 ca....
1M€
Cerrado
GLOSSIT
Celtic and Latin glossing traditions: uncovering early medie...
2M€
Cerrado
Post-REALM
Post-National Reconceptions of European Literary History: A...
2M€
Cerrado
FFI2009-08480
BIBLIOTHECA ERASMIANA HISPANICA: ERASMO EN LAS BIBLIOTECAS E...
24K€
Cerrado
FFI2012-31348
LEXICON LATINITATIS MEDII AEVI CASTELLAE ET LEGIONIS, S. VII...
23K€
Cerrado
Intersectional Exile
Intersectional Exile: Irish-Iberian Identities and the Compa...
216K€
Cerrado
Información proyecto ERASMOS
Duración del proyecto: 64 meses
Fecha Inicio: 2023-08-31
Fecha Fin: 2028-12-31
Descripción del proyecto
ERASMOS hypothesizes that, in contrast to the tenet, the great age of Latin-Greek bilingualism, especially in its written form, is not to be situated in antiquity. Instead, classical bilingualism flourished in the Renaissance, a pivotal period in canonizing classics. After 1397, when M. Chrysoloras started teaching Greek in Florence, classical bilingualism developed into an authorial ideal championed by writers like Erasmus (d.1536). This ideal pervaded countless genres, far beyond classical standards. It turned into a common practice shaping Europe’s cultural identities across the Republic of Letters, where Latin-Greek code-switching occurred on a daily basis.
ERASMOS opens a new research avenue on Renaissance classical bilingualism in its own right, which offers broader opportunities. The project has 3 main aims. (1) It inventories classical bilingual sources from the long 15th century (1397–1536) in a database, in order to create a new detailed heatmap of European humanism. (2) It develops digital tools for the analysis of literary multilingualism, leading to a new form of digital humanities-assisted close-reading. Most notably, the novel tongueprint tool will allow us to automatically calculate the linguistic make-up of texts. This tongueprint aims to further integrate multilingualism into Neo-Latin studies by cross-fertilizing the field with historical sociolinguistics. (3) ERASMOS analyzes through DH-assisted close-reading the forms and functions of classical bilingualism, in comparison to its ancient pendant, thus testing the core project hypothesis.
ERASMOS, in sum, brings cultural-historical and digital-conceptual innovation. The tools developed will benefit humanities studies more broadly and will help us save a key part of European cultural history from oblivion. The project promises major advances in the study of Europe’s classical bilingualism, which connected the continent’s brightest minds in an age that fell prey to divisive ideological forces.