Descripción del proyecto
LA TERCERA FASE DEL PROYECTO "EL AUTOR BIZANTINO" SE CENTRARA EN EL ESTUDIO DE LOS PROCESOS DE REESCRITURA EN UN CORPUS CONCRETO DE TEXTOS GRIEGOS, SOBRE LA BASE DE LOS CRITERIOS DE LENGUA Y ESTILO QUE DETERMINARON LA COMPOSICION Y CONSIDERANDO TAMBIEN LAS EXPECTATIVAS DE LA AUDIENCIA Y LA TRANSMISION DE LAS OBRAS, EL CONCEPTO DE AUTORIA SE DIFUMINA AHORA EN EL PROYECTO Y CEDE PASO AL MENSAJE,ALGUNOS DE LOS AUTORES GRIEGOS QUE SERAN ESTUDIADOS ESCRIBIERON EN LA ANTIGUEDAD PERO GOZARON DE UNA ENORME DIFUSION EN BIZANCIO, QUE SE LOS APROPIO Y LOS REFORMULO, TANTO POR REESCRIBIRLOS EN UN NIVEL DE LENGUA DIFERENTE Y CAMBIAR SU ESTILO, COMO POR RESUMIR Y ADAPTAR SU CONTENIDO A UNA NUEVA AUDIENCIA, DESDE ESTA PERSPECTIVA SE ANALIZARAN ALGUNOS TEXTOS CIENTIFICOS GRIEGOS DE MEDICINA O GEOGRAFIA DE LA EPOCA IMPERIAL ROMANA QUE FUERON RESUMIDOS O INCLUSO VERSIFICADOS, UN PROCESO QUE TIENE ENORMES IMPLICACIONES PARA COMPRENDER LA NATURALEZA DE LOS TEXTOS (SOBRE TODO DESDE EL PUNTO DE VISTA DE LOS GENEROS LITERARIOS) COMO PARA SU RECEPCION ENTRE LOS CONTEMPORANEOS, HOMERO POR SU PARTE, UN TEXTO PRIORITARIO PARA LA EDUCACION BIZANTINA, FUE TRADUCIDO A DIFERENTES NIVELES DE GRIEGO EN BIZANCIO Y ESTAS LLAMADAS METAFRASIS NO SIEMPRE FUERON TEXTOS AUTONOMOS, SINO QUE SE UTILIZABAN JUNTO AL ORIGINAL COMO UNA SUERTE DE TRADUCCION PARALELA,NO OBSTANTE, LA MAYORIA DE LOS TEXTOS QUE SERAN ESTUDIADOS EN EL PROYECTO FUERON ESCRITOS EN EL PERIODO BIZANTINO EN DIFERENTES SIGLOS Y REESCRITOS, BIEN POR SUS PROPIOS AUTORES (O POR PERSONAS Y EDITORES MUY PROXIMOS A ELLOS) O POR ESCRITORES TARDIOS QUE SOMETIERON LOS ORIGINALES A UN PROCESO COMPLETO DE REESCRITURA, ALGUNOS DE ELLOS FUERON DE HECHO REESCRITOS COMO METAFRASIS, CON EL PROPOSITO DE ELEVAR SU ESTILO O SU LENGUA (LAS HAGIOGRAFIAS DEL PERIODO MACEDONIO) O INCLUSO DE SIMPLIFICARLO Y HACERLO MAS COMPRENSIBLE PARA LA AUDIENCIA (LA HAGIOGRAFIA PALEOLOGA), TRATAREMOS TAMBIEN TEXTOS HISTORICOS DE LOS QUE POSEEMOS DIVERSAS VERSIONES INTERRELACIONADAS Y COMPUESTAS EN BREVE ESPACIO DE TIEMPO, ESTAS VERSIONES REPRESENTAN UN PROBLEMA PARA LOS EDITORES PUES NO SIEMPRE ES FACIL (O TIENE SENTIDO) DECIDIR ACERCA DE LA PRIORIDAD DE UNA SOBRE OTRA, EN LA MEDIDA EN QUE TODAS SE CONVIRTIERON A SU VEZ EN ORIGINALES E DIERON CADA UNA INICIO A UNA NUEVA TRANSMISION, CUANDO ESTAS VERSIONES NO FUERON RESPONSABILIDAD DE UNA MISMA PERSONA, ENTONCES EL CONCEPTO DE AUTORIA SE DIFUMINA Y PREVALECE EL MENSAJE, MODIFICADO Y ADAPTADO A NUEVAS NECESIDADES, FINALMENTE, ALGUNOS TEXTOS POETICOS BIZANTINOS SERAN ANALIZADOS TANTO EN RELACION CON SUS LEJANOS MODELOS DEL PASADO (AUNQUE NO COMO RESULTADO DE UN PROCESO MECANICO DE REESCRITURA, SINO COMO UNA ESPECIE DE PARAFRAIS O VARIATIO DE LOS MISMOS TOPICOS, UN PROCEDIMIENTO DISCUTIDO EN LOS ANTIGUOS PROGYMNASMATA) COMO, Y ESTE ES EL CASO DE LA ANTOLOGIA PALATINA, EN SU RECEPCION EN LA EDAD MODERNA, QUE SIGUIO EN GRAN MEDIDA LOS MODELOS DE APROPIACION DEL LEGADO POETICO QUE ADOPTARON LOS BIZANTINOS,LOS ESTUDIOS ESPECIFICOS INTEGRADOS EN EL PRESENTE PROYECTO SEGUIRAN LA MISMA ORIENTACION Y AUNQUE TRATEN CON DISTINTOS GENEROS (HISTORIA, HAGIOGRAFIA, POESIA Y CIENCIA) EN DISTINTOS PERIODOS, ABORDARAN CUESTIONES CLAVE DEL PROCESO DE REESCRITURA, TALES COMO LA NATURALEZA DE LAS DISTINTAS VERSIONES COMPUESTAS, LOS NIVELES DE ESTILO Y LENGUA O PROBLEMAS DE RECEPCION Y TRANSMISION, ESTOS TRES ASPECTOS ESTAN DETALLADOS EN LOS OBJETIVOS GENERALES, SE PLANTEA LA PUBLICACION DE UN VOLUMEN COLECTIVO, BIZANCIO GRIEGO LITERATURA METAFRASIS RE