Descripción del proyecto
EL OBJETIVO GENERAL DEL PROYECTO ES RECOPILAR, ANALIZAR Y DIFUNDIR UN CORPUS PARALELO Y ALINEADO INGLES ANTIGUO-INGLES CONTEMPORANEO CON EL QUE LLEVAR A CABO ESTUDIOS LINGUISTICOS Y DE LINGUISTICA DE CORPUS, EL CORPUS ESTA GLOSADO, LEMATIZADO, ANOTADO Y ETIQUETADO EN SU PARTE ANGLOSAJONA, QUE COMPRENDE UNAS 50,000 PALABRAS DE TEXTOS EN PROSA REPRESENTATIVOS, LA METODOLOGIA DEL PROYECTO ESTA BASADA EN LA RECOPILACION, ALMACENAMIENTO, ANALISIS Y DIFUSION DEL LENGUAJE REAL CON SOFTWARE DE BASE DE DATOS; EL DISEÑO Y LA IMPLEMENTACION DEL CORPUS GUIADOS POR LAS CONCLUSIONES DE LA RECOPILACION DE UN CORPUS PILOTO; LA MAXIMIZACION DE LA LEMATIZACION, EL ETIQUETADO Y LA ANOTACION AUTOMATICAS; LA RETROALIMENTACION DEL ANALISIS MANUAL DEL CORPUS A LAS BASES DE DATOS Y EL LEMATIZADOR; Y LA DIFUSION DE LOS RESULTADOS EN OPEN ACCESS, EL PROYECTO PRETENDE CONTRIBUIR A LA LINGUISTICA DE CORPUS, YA QUE NO ES HABITUAL RECOPILAR CORPORA DIACRONICOS ALINEADOS Y, SOBRE TODO, SE PROPONE UN METODO DE ALINEAMIENTO BASADO EN EL LEXICO DERIVADO; (II) LA LINGUISTICA DE CORPUS DEL INGLES, PUESTO QUE NO EXISTE UN CORPUS PARALELO LEMATIZADO Y GLOSADO PALABRA POR PALABRA; (III) LA LEXICOGRAFIA ELECTRONICA, PORQUE SE PROPONE UN METODO DE ALIMENTACION DEL CORPUS A PARTIR DE BASES DE CONOCIMIENTO; (IV) LA LEXICOGRAFIA DEL INGLES ANTIGUO, YA QUE SE ABORDAN CUESTIONES DE CUESTIONES DE VARIACION ORTOGRAFICA Y FLEXIVA ATRIBUIBLE A LA DIVERSIDAD TEMPORAL, GEOGRAFICA Y DE TRANSMISION TEXTUAL, ASPECTOS DE NORMALIZACION Y LEMATIZACION AUTOMATICA Y SEMIAUTOMATICA; (V) EL INTERNET DE TERCERA GENERACION, CONSIDERANDO QUE LOS RESULTADOS DEL ANALISIS LINGUISTICO CON BASE DE DATOS CONSTITUYEN DATOS ESTRUCTURADOS, CON POSIBILIDAD DE SER PRESENTADOS COMO DATOS ENLAZADOS; (VI) LAS HUMANIDADES DIGITALES, TENIENDO EN CUENTA QUE SE VA A ELABORAR UN INTERFAZ DE USUARIO ONLINE QUE OFREZCA EL TEXTO PARALELO TANTO CON GLOSA PALABRA POR PALABRA COMO CON TRADUCCION POR FRAGMENTO, ASI COMO LA CORRESPONDENCIA Y EL REALCE, Y PERMITA LA BUSQUEDA DE LA INFORMACION DEL ETIQUETADO Y LA ANOTACION POR LEMA Y POR FORMA FLEXIVA; Y (VII) NO SOLO LOS ESTUDIOS LINGUISTICOS DEL INGLES ANTIGUO, SINO TAMBIEN LOS LITERARIOS Y CULTURALES PORQUE EL ANALISIS Y LA TRADUCCION DE LOS TEXTOS PUEDE SERVIR DE FUENTE O REFERENCIA PARA ESTUDIOS DE ESTOS AMBITOS, LINGÜÍSTICA HISTÓRICA\INGLÉS ANTIGUO\SEMÁNTICA\MORFOLOGÍA\SINTAXIS\LINGÜÍSTICA DE CORPUS