Descripción del proyecto
ESTE PROYECTO DE INVESTIGACION ABARCA EL ESTUDIO DE LA TRADUCCION Y LA CENSURA DE DIFERENTES GENEROS TEXTUALES EN DIFERENTES COMBINACIONES LINGUISTICAS EN ESPAÑA (1939-1985), TEMA QUE VIENE SIENDO RASGO DEFINITORIO DEL EQUIPO DE INVESTIGADORES. SE INSCRIBE EN LOS ESTUDIOS DESCRIPTIVOS DE TRADUCCION, QUE SE COMPLETAN CON UNA VISION MAS AMPLIA DE LA CENSURA BASADA EN LAS IDEAS DE PIERRE BOURDIEU. LA INVESTIGACION TIENE UNA BASE EMPIRICA, QUE SE SUSTANCIA EN LA CATALOGACION ELECTRONICA DE MAS DE 10.000 TRADUCCIONES (CORPUS O O CATALOGO). ESTO PERMITE EL TRABAJO CON CORPUS TEXTUALES AMPLIOS (CORPUS 1) QUE INCLUYEN TEXTOS REPRESENTATIVOS SELECCIONADOS SEGUN CRITERIOS OBJETIVOS. EN LOS ULTIMOS AÑOS SE ESTA DANDO EL PASO HACIA LA DIGITALIZACION Y ALINEACION DE LOS CORPUS Y EL USO CADA VEZ MAS INTENSIVO DE TECNOLOGIAS DE ANALISIS TEXTUAL. EL ANALISIS TEXTUAL INFORMATIZADO SE COMPLEMENTE CON LA APLICACION DE CONCEPTOS DE LA LINGUISTICA TEXTUAL Y EL ANALISIS DEL DISCURSO APLICADO A LA TRADUCCION. LA COMBINACION DE ESTAS HERRAMIENTAS CONCEPTUALES Y TECNICAS PERMITIRA SEGUIR PROFUNDIZANDO EN EL CONOCIMIENTO DE LA REALIDAD LINGUISTICA Y CULTURAL DE LAS TRADUCCIONES CENSURADAS Y EN EL FUNCIONAMIENTO DE LA CENSURA EN LA PRODUCCION TEXTUAL EN GENERAL.