Descripción del proyecto
ESTE SUBPROYECTO PRETENDE, EN PRIMER LUGAR, COMPLETAR UN CENSO DE TRADUCCIONES AL CATALAN MEDIEVAL, Y VERTERLO EN UNA BASE DE DATOS, YA CONFIGURADA, CONSULTABLE EN LA RED (TRANSLAT), SE AÑADIRAN AL CENSO TODAS LA TRADUCCIONES QUE SE PRESENTAN ENCUBIERTAS COMO SI FUERAN OBRAS ORIGINALES (ADAPTACIONES), Y UNA LISTA COMPLETA DE LAS TRADUCCIONES PERDIDAS, SE CONSULTARAN TODOS LOS DOCUMENTOS PUBLICADOS REFERENTES A INVENTARIOS DE BIBLIOTECAS MEDIEVALES, Y SE EXAMINARAN ALGUNOS MANUSCRITOS CON TEXTOS INEDITOS PARA DETERMINAR SU NATURALEZA,EN SEGUNDO LUGAR, EL SUBPROYECTO OFRECERA EDICIONES CRITICAS DE ALGUNAS TRADUCCIONES Y ADAPTACIONES, CON PARTICULAR ATENCION A LA TECNICA DE LA ADAPTACION, DE LA GLOSA, Y A LA LENGUA LITERARIA DE LOS TRADUCTORES,FINALMENTE, SE PROCEDERA A UNA PRIMERA REVISION DEL REPERTORIO INFORMATIZZATO DELL'ANTICA LETTERATURA CATALANA (WWW,RIALC,UNINA,IT), CON LA INTENCION DE INCORPORAR NUEVAS EDICIONES DEL EQUIPO, DE ACTUALITZAR EL CATALOGO DE OBRAS, Y DE INICIAR UNA DEPURACION DE ERRORES DIVERSOS OBSERVADOS, Traducción medieval\Catalán medieval\Base de datos\Poesía medieval