TRADUCCION AUTOMATICA NEURONAL PARA LAS LENGUAS ROMANICAS DE LA PENINSULA IBERIC...
TRADUCCION AUTOMATICA NEURONAL PARA LAS LENGUAS ROMANICAS DE LA PENINSULA IBERICA
EL PROYECTO "TRADUCCION AUTOMATICA NEURONAL PARA LAS LENGUAS ROMANICAS DE LA PENINSULA IBERICA" (TAN-IBE) PRETENDE EXPLORAR LAS TECNICAS PARA EL ENTRENAMIENTO DE SISTEMAS DE TRADUCCION AUTOMATICA NEURONAL APLICADAS A LAS SIGUIENTE...
ver más
Financiación
concedida
El organismo AGENCIA ESTATAL DE INVESTIGACIÓN notifico la concesión del proyecto
el día 2021-01-01
No tenemos la información de la convocatoria
0%
100%
Información adicional privada
No hay información privada compartida para este proyecto. Habla con el coordinador.
¿Tienes un proyecto y buscas un partner? Gracias a nuestro motor inteligente podemos recomendarte los mejores socios y ponerte en contacto con ellos. Te lo explicamos en este video
Proyectos interesantes
BES-2012-057036
HERRAMIENTA DE AYUDA A LA REDACCION EN ESPAÑOL: TECNOLOGIAS...
43K€
Cerrado
PID2021-128811OA-I00
ESTRATEGIAS DE NATURALEZA LINGUISTICA PARA LA TRADUCCION AUT...
85K€
Cerrado
RTI2018-098082-J-I00
CREACION DE UN CORPUS HISTORICO ANOTADO SINTACTICAMENTE PARA...
140K€
Cerrado
TIN2012-38523-C02-01
TRADUCCION AUTOMATICA EN CONTEXTO Y AUMENTADA CON RECURSOS D...
122K€
Cerrado
PID2021-123988OB-C33
MULTILINGUAL TRANSFER LEARNING FOR THE INCLUSION OF VULNERAB...
61K€
Cerrado
TIN2017-91692-EXP
TRADUCCION AUTOMATICA NEURONAL NO SUPERVISADA: UN NUEVO PARA...
48K€
Cerrado
Descripción del proyecto
EL PROYECTO "TRADUCCION AUTOMATICA NEURONAL PARA LAS LENGUAS ROMANICAS DE LA PENINSULA IBERICA" (TAN-IBE) PRETENDE EXPLORAR LAS TECNICAS PARA EL ENTRENAMIENTO DE SISTEMAS DE TRADUCCION AUTOMATICA NEURONAL APLICADAS A LAS SIGUIENTES LENGUAS ROMANICAS DE LA PENINSULA IBERICA: ESPAÑOL, PORTUGUES, CATALAN, GALLEGO, ASTURIANO, ARAGONES Y ARANES. ESTE GRUPO DE LENGUAS PRESENTA DOS PARTICULARIDADES IMPORTANTES: SON SIMILARES ENTRE ELLAS POR PERTENECER A LA MISMA FAMILIA LINGUISTICA Y DIFIEREN MUCHISIMO EN LO QUE RESPECTA A LA CANTIDAD DE RECURSOS LINGUISTICOS EXISTENTES PARA ELLAS. ENTRE ESTAS LENGUAS HAY DOS CON MUCHOS RECURSOS (ESPAÑOL Y PORTUGUES) Y TRES CON MUY POCOS RECURSOS (ASTURIANO, ARAGONES Y ARANES).LA HIPOTESIS DE PARTIDA DE ESTA PROPUESTA ES QUE LAS LENGUAS ROMANICAS DE LA PENINSULA IBERICA SE PUEDEN BENEFICIAR DE LAS NUEVAS METODOLOGIAS DE ENTRENAMIENTO DE SISTEMAS DE TRADUCCION AUTOMATICA NEURONAL PARA LAS LENGUAS CON POCOS RECURSOS. EL HECHO DE QUE ESTAS LENGUAS SEAN SIMILARES DESDE EL PUNTO DE VISTA LINGUISTICO, JUNTO AL HECHO DE QUE EN ESTE GRUPO DE LENGUAS HAYA ALGUNAS CON MUCHOS RECURSOS LINGUISTICOS Y OTRAS CON MUY POCOS, REFUERZAN ESTA HIPOTESIS.EL PROYECTO TIENE LOS SIGUIENTES OBJETIVOS: (1) COMPILAR CORPUS PARALELOS Y MONOLINGUES PARA LAS LENGUAS INCLUIDAS EN LA PROPUESTA. (2) EXPLORAR NUEVAS TECNICAS PARA EL ENTRENAMIENTO DE SISTEMAS DE TRADUCCION AUTOMATICA NEURONAL. TENEMOS PREVISTO EXPLORAR LAS SIGUIENTES TECNICAS: APRENDIZAJE POR TRANSFERENCIA, TRADUCCION AUTOMATICA MULTILINGUE, TRADUCCION AUTOMATICA AUTOSUPERVISADA Y TRADUCCION AUTOMATICA NO SUPERVISADA. (3) ENTRENAR SISTEMAS DE TRADUCCION AUTOMATICA NEURONAL ENTRE EL ESPAÑOL Y EL RESTO DE LENGUAS DEL PROYECTO, EN LAS DOS DIRECCIONES. (4) ENTRENAR SISTEMAS MULTILINGUES CAPACES DE TRADUCIR DESDE Y HASTA TODAS LAS LENGUAS DEL PROYECTO. (5) EVALUAR TODOS LOS SISTEMAS ENTRENADOS MEDIANTE MEDIDAS AUTOMATICAS Y COMPARARLOS, CUANDO SEA POSIBLE, CON SISTEMAS EXISTENTES. (6) LLEVAR A CABO UNA EVALUACION MANUAL DE LOS SIGUIENTES SISTEMAS RESULTANTES: ESPAÑOL-ASTURIANO, ESPAÑOL-ARAGONES Y ESPAÑOL-ARANES. ESTA EVALUACION MANUAL SE REALIZARA MEDIANTE LA MEDIDA DEL ESFUERZO DE POSTEDICION. (7) CREAR GUIAS Y SCRIPTS QUE FACILITEN EL ENTRENAMIENTO DE SISTEMAS DE TRADUCCION AUTOMATICA NEURONAL EN GENERAL, Y MAS ESPECIFICAMENTE PARA LOS PARES DE LENGUAS DEL PROYECTO.(8) PUBLICAR LOS RESULTADOS DEL PROYECTO BAJO LICENCIAS LIBRES. ESTO INCLUYE LOS CORPUS COMPILADOS, LOS MODELOS Y MOTORES DE TRADUCCION AUTOMATICA Y LAS GUIAS Y SCRIPTS. SE PREVEN CINCO FASES EN EL PROYECTO: (1) COMPILACION DE CORPUS; (2) PREPROCESAMIENTO DE CORPUS; (3) ENTRENAMIENTO DE LOS SISTEMAS DE TRADUCCION AUTOMATICA; (4) EVALUACION DE LOS SISTEMAS ENTRENADOS Y (5) DISTRIBUCION DE LOS SISTEMAS DE TRADUCCION AUTOMATICA. TAMBIEN SE INCLUYE UN PLAN DE DIFUSION QUE COMPRENDE LA ORGANIZACION DE UN WORKSHOP Y SHARED TASK, ARTICULOS EN REVISTAS INDEXADAS, PRESENTACIONES EN CONGRESOS NACIONALES E INTERNACIONALES Y PRESENTACIONES PARA EL PUBLICO EN GENERAL. RADUCCION AUTOMATICA\REDES NEURONALES\INTELIGENCIA ARTIFICIAL\CORPUS LINGUISTICOS