Descripción del proyecto
EL PROYECTO ESTA ORIENTADO A LA PREPARACION DE LA EDICION CRITICA DE TEXTOS DE MEDICINA SITUADOS ENTRE EL FINAL DE LA ANTIGUEDAD TARDIA Y LA ALTA EDAD MEDIA Y AL ESTUDIO DE ESTOS DESDE MULTIPLES FACETAS: SU CONTENIDO, PUBLICO O TIPOS DE PUBLICO AL QUE IBAN DIRIGIDOS, PROCESO DE TRANSMISION, METODOS DE REELABORACION DE FUENTES Y VERTIENTE LINGUISTICA, ENTRE OTROS ASPECTOS, EN LINEAS GENERALES, EL TRABAJO DE INVESTIGACION GIRARA EN TORNO A UN TEXTO PRINCIPAL, UN EXTENSO HERBARIO FALSAMENTE ATRIBUIDO A APULEYO, CUYA TRADICION ES COMPLEJA, DEL QUE EXISTEN MULTIPLES REDACCIONES Y QUE SE CONSTITUYO EN ELEMENTO CENTRAL DE UN CORPUS DE FITO-ZOOTERAPIA TARDOANTIGUO QUE LOS MANUSCRITOS TRANSMITEN EN BLOQUE, A FIN DE SITUARLO EN SU CONTEXTO, Y A EFECTOS COMPARATIVOS, SE ABORDARA TAMBIEN LA EDICION Y ESTUDIO DE OTROS ESCRITOS MEDICOS DE LA MISMA EPOCA, QUE VARIAN EN CUANTO A CONTENIDO, EXTENSION Y CIRCUNSTANCIAS DE TRANSMISION, PERO CUYA EDICION Y ESTUDIO CONTRIBUIRA A OFRECER UNA VISION DE CONJUNTO DE LOS PROBLEMAS QUE SUSCITA EL ESTUDIO DE LOS TEXTOS DE MEDICINA TARDOANTIGUOS Y ALTOMEDIEVALES, EL PROYECTO SE PRESENTA COMO CONTINUIDAD DE UNO YA FINALIZADO, QUE ESTABA TAMBIEN CENTRADO EN LA EDICION DE ESTUDIOS MEDICOS Y CUYOS OBJETIVOS FUERON CUMPLIDOS EN SU CASI TOTALIDAD, NO OBSTANTE, EL QUE AHORA SE SOLICITA PRESENTA UNA NOVEDAD, POR CUANTO SE INCLUYEN EN EL EQUIPO DE INVESTIGACION Y EN EL EQUIPO DE TRABAJO DOS INVESTIGADORES PROCEDENTES DE OTROS AMBITOS, CONCRETAMENTE UNA HELENISTA Y UN ESPECIALISTA EN DERECHO ROMANO, QUE, AL MARGEN DE APOYAR AL GRUPO EN LAS TAREAS MAS ESTRICTAMENTE MATERIALES, COMO PUEDE SER LA COLACION DE MANUSCRITOS, ABORDARAN EL ESTUDIO DE LOS TEXTOS PROPUESTOS DESDE SU PARTICULAR ESPECIALIDAD, EL PROYECTO SE PROPONE LA EDICION Y EL ESTUDIO DE LOS SIGUIENTES TEXTOS: LA TRADUCCION LATINA DE LOS THERAPEUTICA Y DEL DE FEBRIBUS DE ALEJANDRO DE TRALLES, EL ANONIMO LIBER GENECIAE AD SOTERIS OBSETRIX Y TRES TEXTOS DEL MAS IMPORTANTE CORPUS DE FITO-ZOOTERAPIA DE LA ANTIGUEDAD TARDIA: EL DE HERBA VETTONICA ATRIBUIDO A ANTONIO MUSA, EL HERBARIO ATRIBUIDO A APULEYO Y LA EPISTULA HIPPARCHI AD OCTAUIUM DE TAXONE, UNA VEZ PREPARADA UNA EDICION PROVISIONAL, Y TAMBIEN EN PARALELO A LA REALIZACION DE LA MISMA, SE REALIZARAN ESTUDIOS DE FUENTES, DE LOS METODOS DE COMPOSICION DE LOS TEXTOS Y DE SU LENGUA, ASI COMO DE ASPECTOS DOCTRINALES, EN LA MISMA LINEA, SE LLEVARA A CABO UNA REVISION DE LA TRADICION MANUSCRITA DE LA TRADUCCION 'RAVENATE' DE LOS AFORISMOS HIPOCRATICOS Y SE ESTUDIARAN DE MANERA PARTICULARIZADA SU TECNICA DE TRADUCCION Y SU LENGUA, PARTICULARMENTE EN CUANTO A SUS RASGOS VULGARES, TEXTOS TÉCNICOS LATINOS\ EDICIÓN CRÍTICA\ ANTIGÜEDAD TARDÍA\ MANUSCRITOS MEDIEVALES\ LÉXICO TÉCNICO\ MEDICINA Y FARMACIA TARDOANTIGUAS