Descripción del proyecto
LA TRADICION ORAL ES UNO DE LOS PRINCIPALES VEHICULOS DE TRANSMISION DE LA CULTURA DE LOS PUEBLOS, DE LA MEMORIA COLECTIVA DE LAS COMUNIDADES, MARRUECOS CUENTA CON UN VALIOSO PATRIMONIO ORAL, TRANSMITIDO DE GENERACION EN GENERACION A LO LARGO DE LOS SIGLOS, UNA BUENA PARTE DE ESE PATRIMONIO SE TRANSMITE EN MARRUECOS A TRAVES DE LAS VARIEDADES HABLADAS, EL ARABE MARROQUI (DARIYA) Y EL BEREBER O AMAZIGE, EN MARRUECOS, LA LITERATURA ORAL -ESPECIALMENTE LOS CUENTOS, PERO TAMBIEN LOS REFRANES Y LOS CANTOS TRADICIONALES-, ES PARTE FUNDAMENTAL DE LA CULTURA POPULAR Y TRADICIONAL, INJUSTAMENTE OLVIDADA, A LA QUE NO SE HA PRESTADO EL DEBIDO INTERES Y QUE CORRE EL RIESGO DE DESAPARECER CON LA MODERNIDAD, POR OTRO LADO, ES CONOCIDO QUE LA PRODUCCION ESCRITA DE LA SOCIEDAD MAGREBI, ENTENDIDA COMO EL OCCIDENTE MUSULMAN EN EL QUE INCLUIMOS TAMBIEN A LA SOCIEDAD ANDALUSI, HA SIDO ABUNDANTE A LO LARGO DE LA HISTORIA, AUNQUE NORMALMENTE ESCRITA EN ARABE CLASICO, LA EXISTENCIA DE TEXTOS ESCRITOS EN EL TIPO DE LENGUA QUE SE HA DENOMINADO ARABE MEDIO, DONDE FORMAS DE LAS VARIEDADES HABLADAS APARECEN EN TEXTOS REDACTADOS EN LA VARIEDAD ESCRITA, HA ABIERTO LA PUERTA AL USO DE ESTAS OBRAS DE DIVERSA INDOLE PARA LOS ESTUDIOS DE DIALECTOLOGIA, ASI PUES, EL PRINCIPAL OBJETIVO DE ESTE PROYECTO ES PONER DE RELIEVE LA IMPORTANCIA DEL PATRIMONIO SOCIOLINGUISTICO DE LA REGION NOROCCIDENTAL DEL MAGREB (ESPECIALMENTE EL NOROESTE DE MARRUECOS), A TRAVES DEL ESTUDIO DE FUENTES ORALES (LA TRADICION ORAL PRODUCIDA POR ESTAS SOCIEDADES), Y DE LAS MANIFESTACIONES ESCRITAS QUE HAYAN TRANSMITIDO INFORMACION PERTINENTE PARA NUESTRO OBJETIVO, UN PATRIMONIO DE GRAN VALOR Y CON UN CAPITAL LINGUISTICO Y CULTURAL TAN NOTABLE QUE NOS PERMITIRA EMPRENDER ESTUDIOS DE CORTE DIALECTOLOGICO, SOCIOLINGUISTICO E INCLUSO ANTROPOLOGICO, UNA DE LAS PRINCIPALES CARACTERISTICAS DE LA ZONA ELEGIDA ES SU RIQUEZA LINGUISTICA Y CULTURAL PUES EN ELLA SE PUEDE ENCONTRAR EL RASTRO DE VARIAS LENGUAS DIFERENTES QUE HAN DEJADO SU HUELLA A TRAVES DE CIERTAS CARACTERISTICAS QUE PODEMOS ENCONTRAR EN CASI TODOS LOS NIVELES DE LA LENGUA PERO ESPECIALMENTE EN EL LEXICO, ESTAS LENGUAS HAN INTERACCIONADO CON EL ARABE YA SEA COMO SUSTRATO (EL BEREBER, EL ROMANCE PENINSULAR Y EL ARABE ANDALUSI), YA SEA COMO ADSTRATO, (EL ESPAÑOL MODERNO), ADOPTAREMOS ASI UN ENFOQUE DE ANALISIS AMPLIO Y DIVERSIFICADO PARA LLEGAR A COMPRENDER MEJOR LA SITUACION SINCRONICA DE LAS VARIEDADES ARABES AQUI HABLADAS, LA MAYORIA DE ELLAS AUN NO ESTUDIADAS CON PROFUNDIDAD, Y SU EVOLUCION DIACRONICA A TRAVES DE LOS SIGLOS, ASI, EL SUSTRATO BEREBER NOS HARA PRESTAR ATENCION A LA REGIONES DE GHOMARA Y DEL RIF, ESTUDIANDO ESPECIALMENTE LAS SITUACIONES HIBRIDAS QUE MEJOR REPRESENTAN LA INTERACCION ENTRE AMBAS VARIEDADES HABLADAS, LA CONSIDERACION DEL SUSTRATO DEL ROMANCE Y DEL ARABE ANDALUSI NOS LLEVARA A INVESTIGAR LA MANERA EN QUE SE MANIFIESTAN ESTAS VARIEDADES DE ORIGEN PENINSULAR EN EL ARABE DE JBALA Y, POR ULTIMO, LA LLEGADA ADSTRATICA DEL ESPAÑOL MODERNO NOS LLEVARA A ANALIZAR LA PRESENCIA DEL GRAN NUMERO DE HISPANISMOS EN TODA LA REGION, UNA PARTICULARIDAD NO SUFICIENTEMENTE ESTUDIADA PESE A LA IMPORTANCIA QUE PUEDA TENER PARA EL ESTUDIO DE LA PRESENCIA DE LA LENGUA ESPAÑOLA FUERA DEL AMBITO HISPANO, DIALECTOLOGÍA\LENGUA ÁRABE\SOCIOLINGÜÍSTICA\ORALIDAD\MAGREB\MARRUECOS\ARABE ANDALUSÍ