Innovating Works

PID2020-120212GB-I00

Financiado
GALENO ARABO-LATINO: RECUPERACION DEL PATRIMONIO ESCRITO DE LA MEDICINA EUROPEA...
ESTE PROYECTO ESTA DEDICADO A RESTAURAR E INTERPRETAR TEXTOS DEL DENOMINADO GALENO ARABO-LATINO, ES DECIR, DE OBRAS GALENICAS O PSEUDOGALENICAS TRADUCIDAS AL LATIN DESDE VERSIONES ARABES QUE A SU VEZ PROCEDIAN DE ORIGINALES GRIEGO... ESTE PROYECTO ESTA DEDICADO A RESTAURAR E INTERPRETAR TEXTOS DEL DENOMINADO GALENO ARABO-LATINO, ES DECIR, DE OBRAS GALENICAS O PSEUDOGALENICAS TRADUCIDAS AL LATIN DESDE VERSIONES ARABES QUE A SU VEZ PROCEDIAN DE ORIGINALES GRIEGOS, EN ESTE AMBITO, EL PROYECTO SE CENTRA ESPECIFICAMENTE EN VERSIONES LATINAS DE SIMPLICIBUS MEDICINIS (LIBROS I-VI) Y LIBER DE SECRETIS AD MONTEUM ATRIBUIDAS A GERARDO DE CREMONA Y PRODUCIDAS POR TANTO EN TOLEDO EN EL SIGLO XII, SE ESTUDIARA TAMBIEN LA PERVIVENCIA DEL GALENO ARABO-LATINO EN DOS ESCRITOS INEDITOS ATRIBUIDOS AL MEDICO CONVERSO TOLEDANO ALVARO DE CASTRO, EL CORPUS DE OBRAS DEL GALENO ARABO-LATINO TOLEDANO CONSTITUYE UNO DE LOS NUCLEOS FUNDAMENTALES DEL PATRIMONIO ESCRITO DE LA MEDICINA EUROPEA, PUES ESTUVO PRESENTE EN LA ENSEÑANZA Y LA PRACTICA MEDICAS EN EUROPA DURANTE POR LO MENOS TRES SIGLOS (XIII-XV), PARA RESTAURAR LAS VERSIONES LATINAS MENCIONADAS, REALIZAREMOS EDICIONES CRITICAS DE LOS TEXTOS, Y, COMO COMPLEMENTO IMPRESCINDIBLE, DE LAS VERSIONES ARABES DE LOS LIBROS I Y VI QUE SIRVIERON DE FUENTE AL CREMONES, VALORANDO TODOS LOS TESTIMONIOS MANUSCRITOS E IMPRESOS PARA DETECTAR TRANSFORMACIONES SUFRIDAS POR LOS TEXTOS EN EL CURSO DE SU TRANSMISION Y CARACTERIZAR LA TECNICA DE TRADUCCION, LOS ESTUDIOS INTERPRETATIVOS DE LOS TEXTOS SE CENTRARAN ESPECIALMENTE EN EL LEXICO TECNICO, LA TECNICA DE TRADUCCION DE LOS TRADUCTORES ARABES Y LATINOS, LOS PROBLEMAS DE ATRIBUCION DE AUTORIA Y EL CONTEXTO DE PRODUCCION DE LOS TEXTOS, SE TRATA DE UN PROYECTO NOTABLEMENTE INTERDISCIPLINAR Y MULTIDISCIPLINAR EN EL QUE COLABORARAN ESTRECHAMENTE FILOLOGOS CLASICOS Y ARABISTAS REALIZANDO ESTUDIOS EN LOS QUE ESTAN TAMBIEN IMPLICADAS LA DOCTRINA MEDICA Y LA HISTORIA DE LA MEDICINA,EL PROYECTO TENDRA UN RELEVANTE IMPACTO CIENTIFICO PORQUE VENDRA A SUPLIR LA CARENCIA QUE, EN LAS PARCELAS DE LA FILOLOGIA Y DE LA HISTORIA DE LA CIENCIA, SUPONE LA AUSENCIA DE ESTUDIOS Y EDICIONES DE LOS ESCRITOS MEDICOS PROPUESTOS, Y EN PARTICULAR DE LAS TRADUCCIONES MEDICAS DE GERARDO DE CREMONA, LOS RESULTADOS TENDRAN IMPORTANTES IMPLICACIONES EN TERRENOS COMO LA RECUPERACION DE LOS TEXTOS, LA HISTORIA DE LA MEDICINA Y DE LA LENGUA MEDICA EUROPEAS, SUS INSTRUMENTOS DE TRABAJO (LEXICOS ESPECIALIZADOS, DICCIONARIOS, CONCORDANCIAS, BASES DE DATOS ELECTRONICAS), LA HISTORIA DE LA ENSEÑANZA Y LA DE LAS LENGUAS MODERNAS, EL PROYECTO TIENE TAMBIEN UNA UTILIDAD SOCIAL, YA QUE CONTRIBUIRA A LA SENSIBILIZACION SOCIAL SOBRE EL PATRIMONIO ESCRITO DE LA CIENCIA EUROPEA COMO PARTE IMPORTANTE DE LOS BIENES CULTURALES COMUNES, GALENO\LATIN\GRIEGO\ARABE\PATRIMONIO ESCRITO\FILOLOGIA\MEDICINA\TEXTOS MEDICOS\CRITICA TEXTUAL\TRADUCCION ver más
01/01/2020
36K€
Perfil tecnológico estimado

Línea de financiación: concedida

El organismo AGENCIA ESTATAL DE INVESTIGACIÓN notifico la concesión del proyecto el día 2020-01-01
Presupuesto El presupuesto total del proyecto asciende a 36K€
Líder del proyecto
UNIVERSIDAD DE CASTILLA-LA MANCHA No se ha especificado una descripción o un objeto social para esta compañía.
Total investigadores 2583