Descripción del proyecto
ES BIEN SABIDO QUE LA RECOPILACION DE UN CORPUS ATENDIENDO A PRINCIPIOS TEORICOS Y CRITERIOS ESTRICTOS ES UNA TAREA MUY DILATADA EN EL TIEMPO, COMO PRUEBA EL HECHO DE QUE GRUPOS CON ENORMES RECURSOS TECNICOS Y ECONOMICOS INVIERTAN AL MENOS DIEZ AÑOS EN CADA UNO DE LOS QUE RECOPILAN (VER, POR EJEMPLO, EL CORPUS OF EARLY MODERN ENGLISH MEDICAL TEXTS EN < HTTP://WWW,HELSINKI,FI/VARIENG/CORD/CORPORA/CEEM/EMEMTINDEX,HTML>),EL PROYECTO QUE SE PRESENTA PRETENDE CONTINUAR CON LA ELABORACION DEL CORUÑA CORPUS OF ENGLISH SCIENTIFIC WRITING (TEXTOS CIENTIFICO-TECNICOS EN LENGUA INGLESA ENTRE LOS SIGLOS XVIII Y XX) CUYA PUESTA EN MARCHA FUE FINANCIADA POR LA XUNTA DE GALICIA EN EL PERIODO 2003-2006 Y QUE RECIBIO DESPUES DE NUEVO FINANCIANCION EN LA CONVOCATORIA DE 2007 DE LA XUNTA, EN 2008 EL MINISTERIO DE CIENCIA E INNOVACION RECONOCIO LA VALIA DEL PROYECTO CONCEDIENDO OTRA AYUDA CON FINANCIACION MINIMA (13000 EUROS PARA TODO EL PERIODO) POR YA TENER FINANCIACION DE LA XUNTA, PERO PARA QUE CONSTARA EL VALOR DEL PROYECTO DESARROLLADO,EN ESTE MOMENTO, AGOTADA YA LA FINANCIACION OBTENIDA, ACUDIMOS A ESTA NUEVA CONVOCATORIA PARA DAR CONTINUIDAD AL TRABAJO DE LOS ULTIMOS 10 AÑOS,LA ELABORACION DEL CORUÑA CORPUS ESTA RELATIVAMENTE AVANZADA (AL MENOS ALGUNO DE LOS SUBCORPUS QUE LO INTEGRAN) Y ES CONOCIDA POR BUENA PARTE DE LA COMUNIDAD CIENTIFICA INTERNACIONAL POR SU DIFUSION EN CONGRESOS Y PUBLICACIONES,UNO DE LOS OBJETIVOS PRINCIPALES DEL PROYECTO ES SELECCIONAR UNA MUESTRA REPRESENTATIVA (EN EL SENTIDO DE BIBER, 1993) DE ESE LENGUAJE EN EL PERIODO QUE NOS OCUPA, AUNQUE EN LOS PRIMEROS MOMENTOS LA TENDENCIA EN CREACION DE CORPUS FUE LA DE ELABORAR CORPUS GENERALES, EN LOS ULTIMOS TIEMPOS SE TIENDE A LA CREACION DE CORPUS MAS ESPECIFICOS EN LA LINEA DEL LAMPETER CORPUS OF EARLY MODERN ENGLISH TRACTS DE LA UNIVERSIDAD DE CHEMNITZ, THE CORPUS OF EARLY ENGLISH CORRESPONDENCE O EL CORPUS OF EARLY ENGLISH MEDICAL WRITING, DE LA UNIVERSIDAD DE HELSINKI, QUE PERMITAN DELIMITAR CON MAYOR PRECISION UN ESTUDIO LINGUISTICO,NO OBSTANTE, ESTE FIN NO ES UNICO, DE ESTE MODO, EL OBJETIVO ULTIMO DE ESTE PROYECTO NO ES SOLAMENTE TERMINAR EL CORPUS EN SI (DEL QUE YA SE PRESENTARON ESTUDIOS PILOTO ANTE LA COMUNIDAD CIENTIFICA, Y UNA SECCION DEL CUAL HA SIDO PUBLICADO POR LA EDITORIAL JOHN BENJAMINSCORPUS OF ENGLISH TEXTS ON ASTRONOMY), SINO TAMBIEN LA DESCRIPCION DEL LENGUAJE CIENTIFICO DURANTE EL PERIODO DE INGLES MODERNO TARDIO MEDIANTE TRABAJOS DE INVESTIGACION, ARTICULOS O TESIS DOCTORALES SOBRE ASPECTOS LINGUISTICOS DE INDOLE MORFOLOGICA, SINTACTICA, LEXICA O DE ANALISIS DEL DICURSO, ASIMISMO, SE PERSIGUE CONOCER COMO FUNCIONABA LA DISEMINACION DEL CONOCIMIENTO EN LA SOCIEDAD MODERNA Y COMO LLEVABAN ESTO A CABO LOS DISTINTOS AUTORES PARA LO CUAL LOS ARCHIVOS DE TEXTO VAN ACOMPAÑADOS DE ARCHIVOS DE METADATOS CONTENIENDO INFORMACION SOBRE EL AUTOR Y SOBRE LA OBRA INCLUIDA EN EL CORPUS, ESTO PERMITE LA REALIZACION DE ESTUDIOS QUE DEPENDEN DE VARIABLES SOCIO-HISTORICAS COMO SEXO, PROCEDENCIA GEOGRAFICA, FORMACION RECIBIDA Y GENERO,ES, POR LO TANTO, UNA HERRAMIENTA DE UTILIDAD TANTO PARA LOS ESTUDIOS DE CARACTER LINGUISTICO COMO PARA LOS DE HISTORIA DE LA CIENCIA, EL CORPUS RECOPILADO NOS PERMITIRA EXTRAER CONCLUSIONES SOBRE ESTE USO ESPECIFICO DE LA LENGUA INGLESA DESDE UN PUNTO DE VISTA HISTORICO Y HASTA CASI LA ACTUALIDAD QUE ENTRARIA DENTRO DE UNA RELATIVAMENTE NOVEDOSA PERSPECTIVA INTERDISCIPLINAR DE ESTUDIO DE LAS LENGUAS, LINGÜÍSTICA DE CORPUS\ HISTORIA DE LA LENGUA INGLESA\ REGISTRO CIENTÍFICO\ VARIACIÓN\ CAMBIO LINGÜÍSTICO