Digital Lemmatized Edition of Prose 2 Franco Italian prosification of Benoît de...
Digital Lemmatized Edition of Prose 2 Franco Italian prosification of Benoît de Sainte Maure s Roman de Troie
The project aims to produce a lemmatized diplomatic digital edition of a hitherto unpublished text of the Franco-Italian Middle Ages, the second mise en prose of Benoît de Sainte-Maure’s Roman de Troie or Prose 2 (ante 1289). The...
ver más
¿Tienes un proyecto y buscas un partner? Gracias a nuestro motor inteligente podemos recomendarte los mejores socios y ponerte en contacto con ellos. Te lo explicamos en este video
Proyectos interesantes
FFI2011-29669-C03-02
EDICION Y ESTUDIO DE LA OBRA DE ANTONIO ENRIQUEZ GOMEZ, II....
12K€
Cerrado
DigiFlor
Digital Edition of the Roman de Florimont
173K€
Cerrado
FFI2015-63523-P
GLOSARIO CRITICO DE LA POESIA MEDIEVAL GALLEGO-PORTUGUESA. I...
47K€
Cerrado
FFI2015-67537-R
DICION ELECTRONICA DEL 'ARMER HEINRICH' DE HARTMANN VON AUE...
27K€
Cerrado
DERIVATE
Retelling and Repetition: Towards a Literary History of Deri...
2M€
Cerrado
FFI2009-08070
INVENTARIO, DESCRIPCION, EDICION CRITICA Y ANALISIS DE TEXTO...
109K€
Cerrado
Información proyecto PRODIGI
Duración del proyecto: 34 meses
Fecha Inicio: 2020-03-20
Fecha Fin: 2023-01-31
Fecha límite de participación
Sin fecha límite de participación.
Descripción del proyecto
The project aims to produce a lemmatized diplomatic digital edition of a hitherto unpublished text of the Franco-Italian Middle Ages, the second mise en prose of Benoît de Sainte-Maure’s Roman de Troie or Prose 2 (ante 1289). The interest of Prose 2 lies, among other things, in being an original French text written in Italy (Veneto). It is therefore a particularly significant witness of the Franco-Italian textual and linguistic galaxy, which has seen a renewed interest over the past decade, especially with regard to the contribution made by Italian scribes in the spread of medieval French literature. Finally, from the point of view of cultural history, Prose 2 is a key component of the Italian reception of the Trojan narrative, a complex panorama that is still being defined in detail. From this perspective, the Paduan-Venetian region between the thirteenth and fourteenth centuries shows a singular receptivity: several cities, primarily Venice and Padua, endorse a mythology of origins entirely based on the world of Trojan heroes. As Trojan history becomes integrated into urban historiography, this familiarity with the ancient contributes to the later emergence of a cultural attitude known as Veneto pre-humanism. The typology of the proposed edition is a digital diplomatic edition allowing the manipulation of the text for the purposes of linguistic analysis, in particular lemmatization, and the creation of a dictionary of Prose 2, to be also included in the DiFrI-Dictionary of the Franco-Italian, a project based at Padua University. With respect to her background as a researcher, this fellowship will have a crucial impact on the career of the applicant, offering concrete possibilities to attain an academic position. The activities planned during this two-year fellowship (organization of two workshop and one international conference) will allow to significantly bolster her CV, whose key strength is currently represented by individual research activity.