Abu-MaTran seeks to enhance industry-academia cooperation as a key aspect to tackle one of Europe's biggest challenges: multilinguality. We aim to increase the hitherto low industrial adoption of machine translation by identifying...
ver más
¿Tienes un proyecto y buscas un partner? Gracias a nuestro motor inteligente podemos recomendarte los mejores socios y ponerte en contacto con ellos. Te lo explicamos en este video
Proyectos interesantes
PID2021-128811OA-I00
ESTRATEGIAS DE NATURALEZA LINGUISTICA PARA LA TRADUCCION AUT...
85K€
Cerrado
FFI2013-46041-R
PROYECTOS DE TRADUCCION CON TRADUCCION AUTOMATICA ESTADISTIC...
48K€
Cerrado
EXPERT
EXPloiting Empirical appRoaches to Translation
4M€
Cerrado
Data4ML
A prototype system for obtaining and managing training data...
150K€
Cerrado
EU-BRIDGE
Bridges Across the Language Divide
10M€
Cerrado
HYGHTRA
A Hybrid High Quality Translation System
833K€
Cerrado
Información proyecto ABU-MATRAN
Líder del proyecto
DUBLIN CITY UNIVERSITY
No se ha especificado una descripción o un objeto social para esta compañía.
TRL
4-5
Presupuesto del proyecto
1M€
Fecha límite de participación
Sin fecha límite de participación.
Descripción del proyecto
Abu-MaTran seeks to enhance industry-academia cooperation as a key aspect to tackle one of Europe's biggest challenges: multilinguality. We aim to increase the hitherto low industrial adoption of machine translation by identifying crucial cutting-edge research techniques (automatic acquisition of corpora and linguistic resources, pivot techniques, linguistically augmented statistical translation and diagnostic evaluation), preparing them to be suitable for commercial exploitation and finally transferring this knowledge to industry. On the other hand, we will transfer back to academia the know-how of industry regarding management, processes, etc. to make research products more robust. The project exploits the open-source business model, all the resources produced will be released as free/open-source software, resulting in effective knowledge transfer beyond the consortium.
The consortium is made up of first-line partners in their fields of research, they have complementary areas of expertise which will be exploited in order to create and develop lasting synergies. The core activity regards transfer of knowledge. This is carried out mainly by means of secondments, which put in contact academic and industrial partners. Secondments are complemented by recruited staff, which will be in charge of gathering the knowledge transfer and implementing it at the hosts in the longer term.
We work on a case study of strategic interest for Europe; we provide machine translation for the language of a new member state (Croatian) and then extend to related languages of candidate member states.
The project has a strong emphasis on dissemination, through the organisation of workshops that focus on intersectoral knowledge transfer. Finally, we have a comprehensive outreach plan, including the establishment of a national Linguistic Olympiad, open-day activities for
students and the participation in Google Summer of Code.