Angelo Clareno (ca. 1260-1337) as a marginal Translator of the Greek Fathers : C...
Angelo Clareno (ca. 1260-1337) as a marginal Translator of the Greek Fathers : Circulation of Texts and People in Europe before Humanism
TRANSMAR aims to provide innovative perspectives and knowledge on the introduction, appropriation and circulation of the thought and texts of the Eastern Fathers in the West before Humanism and contribute to break the myth of the...
ver más
¿Tienes un proyecto y buscas un partner? Gracias a nuestro motor inteligente podemos recomendarte los mejores socios y ponerte en contacto con ellos. Te lo explicamos en este video
Proyectos interesantes
FFI2009-09134
LA EVOLUCION DE LOS SABERES Y SU TRANSMISION EN LA ANTIGUEDA...
48K€
Cerrado
FFI2016-76495-P
LA EVOLUCION DE LOS SABERES Y SU TRANSMISION EN LA ANTIGUEDA...
67K€
Cerrado
FFI2013-45372-P
REPERTORIO DE MANUSCRITOS GRIEGOS HUMANISTICOS DE BIBLIOTECA...
15K€
Cerrado
FFI2015-63659-C2-1-P
FUENTES MEDIEVALES Y MODERNAS PARA EL ESTUDIO DE LAS RELACIO...
24K€
Cerrado
FFI2008-05671
ESTUDIOS SOBRE LA TRANSMISION, CONSERVACION Y DIFUSION DEL L...
39K€
Cerrado
FFI2011-29372
LOS POETAS ROMANOS EN ESPAÑA: TRANSMISION, INTERPRETACION Y...
33K€
Cerrado
Información proyecto TRANSMAR
Duración del proyecto: 25 meses
Fecha Inicio: 2023-03-23
Fecha Fin: 2025-05-14
Descripción del proyecto
TRANSMAR aims to provide innovative perspectives and knowledge on the introduction, appropriation and circulation of the thought and texts of the Eastern Fathers in the West before Humanism and contribute to break the myth of the medieval ignorance of Greek. The project focuses on one marginal and emblematic translator, the Italian Franciscan dissident Angelo Clareno (ca. 1260-1337), best known as leader of the so-called fraticelli, persecuted all his life by the ecclesiastic authorities, and several Greek patristic texts that were first translated into Latin between the late 13th and early 14th centuries. Some of these, which have a long lasting influence on Western Christian spirituality until the Renaissance, were translated by Clareno himself, especially during his forced exile in Armenia and Greece. The others are attributed to him. By establishing and analysing the manuscript tradition of each of these translations TRANSMAR’s purpose is to understand how these Eastern patristic texts were introduced in the West for the first time and to evaluate their socio-cultural impact. By studying how and by which networks texts translated by a representative of a minority religious group spread, the project also aims to reflect on the social function of minorities in the long term. Based on a resolutely interdisciplinary approach, at the intersection of philology, manuscript studies, history of religion and spirituality, history of dissent/minorities, medieval translation, TRANSMAR is intended to determine the texts actually translated by Clareno, to investigate the circumstances of their composition, to map their circulation in Europe and to identify the networks through which they circulated.