NUEVO CATALOGO HISTORICO Y CRITICO DE TRADUCCIONES AL CASTELLANO Y AL CATALAN DE...
NUEVO CATALOGO HISTORICO Y CRITICO DE TRADUCCIONES AL CASTELLANO Y AL CATALAN DE OBRAS ITALIANAS LITERARIAS Y NO LITERARIAS (1300-1939)
ESTE PROYECTO TIENE COMO OBJETO DE ESTUDIO LAS TRADUCCIONES AL ESPAÑOL Y AL CATALAN DE DOS TIPOS DE OBRAS ITALIANAS: LAS NO LITERARIAS Y LAS PARALITERARIAS. LAS TRADUCCIONES DE OBRAS NO LITERARIAS EN ESPAÑA, SEGUN UNA PRIMERA PROS...
ver más
Descripción del proyecto
ESTE PROYECTO TIENE COMO OBJETO DE ESTUDIO LAS TRADUCCIONES AL ESPAÑOL Y AL CATALAN DE DOS TIPOS DE OBRAS ITALIANAS: LAS NO LITERARIAS Y LAS PARALITERARIAS. LAS TRADUCCIONES DE OBRAS NO LITERARIAS EN ESPAÑA, SEGUN UNA PRIMERA PROSPECCION, SUPONEN UN CAUDAL ABUNDANTE QUE CUBRE EN ESPECIAL CIERTAS AREAS TEMATICAS, COMO LA RELIGION, EL DERECHO, LA POLITICA, LA HISTORIA, LA ESTETICA Y LA CRITICA LITERARIA, A LAS QUE SE PRESTARA ATENCION DE MANERA PREFERENTE, AUNQUE EL ABANICO ES MUCHO MAS AMPLIO (INCLUYE TAMBIEN MEDICINA, ECONOMIA, ANTROPOLOGIA CRIMINAL O ARQUITECTURA, ENTRE OTROS). EN TODOS ESTOS CAMPOS HA HABIDO UNA APORTACION DE LA CIENCIA Y DEL SABER DE ITALIA AL ACERVO CULTURAL Y CIENTIFICO ESPAÑOL EN LOS ULTIMOS SIGLOS CUYO ALCANCE QUEREMOS DETERMINAR EN ESTE PROYECTO. OTRO GRUPO DE TRADUCCIONES QUE SE ESTUDIARA ES EL DE LA LLAMADA LITERATURA DE CONSUMO O PARALITERATURA, QUE INCLUYE GENEROS COMO LA NOVELA DE AVENTURAS, LA NOVELA ROSA O LA LITERATURA JUVENIL, QUE, PESE A SU ENORME EXITO TANTO EN ESPAÑA COMO EN ITALIA, APENAS HAN RECIBIDO ATENCION.EL OBJETIVO DEL PROYECTO ES DOBLE. EN PRIMER LUGAR, COMPLETAR LA CATALOGACION DE TODAS LAS TRADUCCIONES DE OBRAS NO LITERARIAS Y PARALITERARIAS, CUYOS DATOS SE INCORPORARAN A UN NUEVO CATALOGO INFORMATIZADO QUE CONTENDRA TODO LO CONSEGUIDO HASTA AHORA POR EL PROYECTO BOSCAN, QUE DESDE 1994 HA CATALOGADO LAS TRADUCCIONES AL ESPAÑOL Y AL CATALAN DE OBRAS LITERARIAS ITALIANAS. LA INFORMACION SOBRE LOS DIFERENTES TIPOS DE OBRAS TRADUCIDAS PODRA RECUPERARSE DE MANERA EFICAZ GRACIAS A UN EXTENSO CONJUNTO DE ETIQUETAS QUE SE OFRECERA A LOS USUARIOS. EN SEGUNDO LUGAR, SE REALIZARAN ESTUDIOS SOBRE ESTE TIPO DE OBRAS TRADUCIDAS, TANTO SOBRE OBRAS CONCRETAS COMO SOBRE EL CONJUNTO DE LA PRODUCCION DE UN AUTOR ITALIANO, SOBRE LOS TRADUCTORES, SOBRE PERIODOS CONCRETOS, SOBRE LAS EDITORIALES QUE LAS PUBLICARON, SOBRE UN GENERO O AREA TEMATICA, ETC.LOS RESULTADOS DE ESTA INVESTIGACION SE DIFUNDIRAN EN PRIMER LUGAR A TRAVES DE INTERNET GRACIAS AL CATALOGO INFORMATIZADO, YA EXISTENTE Y QUE AHORA SERÁ REMOZADO Y AMPLIADO, Y EN SEGUNDO LUGAR MEDIANTE LA PUBLICACION DE ESTUDIOS EN REVISTAS INDEXADAS Y EDITORIALES PRESTIGIOSAS. SPAÑOL\CIENCIA\HISTORIA\PARALITERATURA\LITERATURA\TRADUCCION\ITALIANO\CATALAN
Seleccionando "Aceptar todas las cookies" acepta el uso de cookies para ayudarnos a brindarle una mejor experiencia de usuario y para analizar el uso del sitio web. Al hacer clic en "Ajustar tus preferencias" puede elegir qué cookies permitir. Solo las cookies esenciales son necesarias para el correcto funcionamiento de nuestro sitio web y no se pueden rechazar.
Cookie settings
Nuestro sitio web almacena cuatro tipos de cookies. En cualquier momento puede elegir qué cookies acepta y cuáles rechaza. Puede obtener más información sobre qué son las cookies y qué tipos de cookies almacenamos en nuestra Política de cookies.
Son necesarias por razones técnicas. Sin ellas, este sitio web podría no funcionar correctamente.
Son necesarias para una funcionalidad específica en el sitio web. Sin ellos, algunas características pueden estar deshabilitadas.
Nos permite analizar el uso del sitio web y mejorar la experiencia del visitante.
Nos permite personalizar su experiencia y enviarle contenido y ofertas relevantes, en este sitio web y en otros sitios web.