Descripción del proyecto
"LOS ESCRITOS DE PICASSO: TEXTOS TEATRALES" ES UN PROYECTO DE EDICION CRITICA, TRADUCCION Y PRESENTACION DE LOS TEXTOS DRAMATICOS DE PABLO PICASSO, SUS TRES OBJETIVOS PRINCIPALES SON: EL ESTUDIO CIENTIFICO DE LOS TEXTOS, EL ESTABLECIMIENTO DE LA TRADUCCION AL CASTELLANO DE LOS TEXTOS ESCRITOS EN FRANCES Y LA DIFUSION DE UNA FACETA CREATIVA DE PICASSO DESCONOCIDA TANTO POR EL GRAN PUBLICO COMO POR ALGUNOS DE LOS ESPECIALISTAS EN SU OBRA PLASTICA, PARA ELLO ES NECESARIO REALIZAR UNA EXTENSA INVESTIGACION NO SOLO EN LO QUE SE REFIERE A LOS TEXTOS PICASSIANOS, SINO A SU VINCULACION CON LA OBRA PLASTICA Y CON EL CONTEXTO HISTORICO, POLITICO Y BIOGRAFICO DE PICASSO, PABLO PICASSO REALIZO UNA EXTENSA PRODUCCION LITERARIA ENTRE 1935 Y 1959, CONSTA DE ALGO MAS DE TRESCIENTOS CUARENTA TEXTOS POETICOS O PROSA POETICA O POEMAS EN PROSA, NINGUNA ACABA DE SER UNA DESIGNACION PRECISA, DOS OBRAS DE TEATRO, Y UN COMPENDIO DE TEXTOS DE DIFICL CLASIFICACION, EL ENTIERRO DEL CONDE DE ORGAZ, QUE PUEDE ALOJARSE ENTRE LOS TEXTOS DRAMATICOS, CERCA DE DOSCIENTOS DE LOS TEXTOS POETICOS FUERON ESCRITOS EN FRANCES, MIENTRAS QUE EL RESTO LO FUERON EN CASTELLANO; DE LOS TEXTOS DRAMATICOS, SOLO FUE ESCRITO EN CASTELLANO EL ENTIERRO DEL CONDE DE ORGAZ, EL PROYECTO QUE SOLICITO SE DEDICARA A LA EDICION CRITICA, PRESENTACION Y TRADUCCION LOS ESCRITOS DRAMATICOS DE PICASSO PUESTO QUE ESTOS SON, A MI ENTENDER, LOS QUE PUEDEN DAR LAS CLAVES DE LA INTERPRETACION DE LA ESCRITURA PICASSIANA EN GENERAL, CONSIDERARE COMO EL CORPUS DRAMATICO PICASSIANO LOS TEXTOS SIGUIENTES: LE DESIR ATRAPPE PAR LA QUEUE (1941), LES QUATRE PETITES FILLES (1948) Y EL ENTIERRO DEL CONDE DE ORGAZ (195759), DE LAS TRES ESTABLECERE LA EDICION CRITICA, DE LAS DOS PRIMERAS LA TRADUCCION, TODO ELLO APARECERA EN UN VOLUMEN QUE LLEVARA POR TITULO LOS ESCRITOS DE PICASSO: TEXTOS TEATRALES, QUE SERA EL RESULTADO DE TRES AÑOS DE TRABAJO EN LOS QUE CENTRARE MIS INVESTIGACIONES EN EL MUSEE PICASSO DE PARIS DONDE ESTAN LOS ORIGINALES DE LOS TEXTOS, ASI COMO EN EL MUSEO PICASSO DE BARCELONA, QUE ACTUARA COMO CENTRO DOCUMENTAL PROXIMO PARA MI INVESTIGACION, POR OTRA PARTE, COLABORARE CON MIEMBROS DE LOS EQUIPOS DE AMBOS MUSEOS CON LOS QUE YA TENGO UNA TRAYECTORIA DE INVESTIGACION COMPARTIDA, LOS ESCRITOS DE PICASSO: TEXTOS TEATRALES OFRECERA AL PUBLICO HISPANOHABLANTE POR PRIMERA VEZ LA TOTALIDAD DE LOS TEXTOS DRAMATICOS PICASSIANOS VERTIDOS AL CASTELLANO Y EDITADOS CRITICAMENTE, EL ESTUDIO DE LA PRODUCCION DRAMATICA PICASSIANA ME FACILITARA EL ESTUDIO Y TRADUCCION (CUANDO SE REQUIERA) DE LA PRODUCCION POETICA, QUE PODRIA SER OBJETO DE UNA SEGUNDA SOLICITUD DE UN PROYECTO I+D, QUE DERIVARIA EN UN VOLUMEN TITULADO LOS ESCRITOS DE PICASSO: TEXTOS POETICOS, SU APARICION COMPLETARIA EL ACCESO DEL PUBLICO HISPANOHABLANTE A LA TOTALIDAD DE LOS TEXTOS PICASSIANOS, PUBLICADOS POR PRIMERA VEZ EN CASTELLANO EN SU TOTALIDAD Y TAMBIEN POR PRIMERA VEZ CON UNA EDICION CRITICA EN CASTELLANO (EXISTE TAN SOLO UNA EN FRANCES, V, MARIE-LAURE BERNADAC CRISTINE PIOT (EDS,), PICASSO: ECRITS, PARIS, GALLIMARD, 1989,)LA SOLICITANTE DEL PROYECTO TIENE LAS COMPETENCIAS NECESARIAS PARA LLEVARLO A CABO DADO QUE CUENTA CON UNA TRAYECTORIA DE INVESTIGACION EN PICASSO Y, POR OTRA PARTE, TIENE COMO LENGUAS MATERNAS EL CASTELLANO, EL FRANCES Y EL CATALAN (LENGUA ESTA ULTIMA QUE SE INCORPORA EN CIERTOS MOMENTOS DE LOS ESCRITOS PICASSIANOS), PICASSO\TEXTOS DRAMÁTICOS DE PICASSO EN CASTELLA\ESCRITOS DE PICASSO\PROCESOS CREATIVOS PICASSIANOS