Descripción del proyecto
EL PROYECTO QUE PRESENTAMOS NACE DEL DIALOGO ENTRE LA LA REAL ACADEMIA DE BELLAS ARTES DE SAN FERNANDO(RABASF) A QUIEN PERTENECE UN VALIOSO ARCHIVO DEL LEXICO DEL ARTE ESPAÑOL- Y GRUPOS EUROPEOS DE INVESTIGACION LEXICOGRAFICA QUE COLABORAN EN SU DESARROLLO, CON EL PROYECTO VOCABULARIO DE LAS ARTES VISUALES, LA TERMINOLOGIA ARTISTICA BASICA EN ESPAÑOL, RABASF INICIA EN 2014 LA DIGITALIZACION DE LAS PAPELETAS PROCEDENTES DEL TRABAJO EMPEZADO EN LA DECADA DE 1980 BAJO LA DIRECCION DEL ACADEMICO JOSE MARIA AZCARATE CON EL RESPALDO DE LA REAL ACADEMIA, CONSISTIO EN INFORMATIZAR 21,000 PAPELETAS MANUSCRITAS QUE CONTIENEN DESCRIPCIONES Y CITAS DE TEXTOS DE REFERENCIA PARA LA TERMINOLOGIA ARTISTICA DEL ESPAÑOL; ESTAS PAPELETAS SE HAN TRANSCRITO UNA A UNA Y SE HAN CARGADO EN UNA BASE DE DATOS ADECUADA, EN 2017 EL GRUPO DE INVESTIGACION LBC (LESSICO DEI BENI CULTURALI) DE LA UNIVERSIDAD DE FLORENCIA, QUE COMPARTE CON LA RABASF EL INTERES POR EL VOCABULARIO ARTISTICO, CONTINUA EL TRABAJO, EL EQUIPO DE LEXICOGRAFOS DEL GRUPO LBC HIZO APORTACIONES EN LA ESTRUCTURA DE LA BASE DE DATOS; POR EJEMPLO, LA ATRIBUCION DE MAS DE 200 FUENTES DE PROCEDENCIA DE LAS CITAS, SE TRANSCRIBIERON LAS RESTANTES 3,000 FICHAS Y SE HIZO LA REVISION DE TODAS, RECIENTEMENTE, LA RABASF HA DISEÑADO LA PAGINA WEB QUE ALOJARA EL YA DEFINITIVO ARCHIVO AZCARATE DE VOCABULARIO ARTISTICO (AAVA): HTTP://WWW,VOCABULARIOARTISTICO,COM, ESTE PROYECTO SE PROPONE CONSEGUIR LA EVOLUCION DEL AAVA A UN NUEVO FORMATO, EL DICCIONARIO LEXARTE, QUE SIGA CRITERIOS DE ESTRUCTURA COMPATIBLES PARA EL INTERCAMBIO DE INFORMACION CON EL DIZIONARIO LBC (DIZ-LBC), UN DICCIONARIO DE LENGUAS ROMANICAS (FRANCES, ITALIANO Y PORTUGUES) QUE ACTUALMENTE SE ESTA DESARROLLANDO EN LA UNIVERSIDAD DE FLORENCIA (WWW,LESSICOBENICULTURALI,NET), PARA ELLO, SE HA CREADO UNA NUEVA FICHA LEXICOGRAFICA, ESTRUCTURADA EN UNA BASE DE DATOS RELACIONAL CON DIECINUEVE CAMPOS, ESTE INTERCAMBIO DE INFORMACION GARANTIZA LA DIFUSION E INTERNACIONALIZACION DEL TRABAJO DE AZCARATE Y DE SUS SUCESORES, ADEMAS, PARA LA INTERRELACION CON OTROS REPOSITORIOS DE NATURALEZA SIMILAR Y LA REUTILIZACION POR PARTE DE LA COMUNIDAD CIENTIFICA EN LABORES DE INTEROPERABILIDAD, SE PROCEDERA A LA ESTRUCTURACION SEMANTICA DE LA LISTA DE TERMINOS, CREANDO UN REPOSITORIO DE DATOS ABIERTOS ENLAZADOS (LINKED OPEN DATA), LA VALIDEZ DE LEXARTE SE COMPROBARA IMPLEMENTANDO 150 VOCES DEL DICCIONARIO; CON ESTE FIN SE CREARAN OTRAS DOS HERRAMIENTAS, A FIN DE RECOGER LA INFORMACION NECESARIA PARA COMPILARLAS VOCES: CORPUS DE ARTE ESPAÑOL (C-ARTE), UN CORPUS LINGUISTICO QUE PERMITE CONSULTAR EL SIGNIFICADO Y EL USO EN SU CONTEXTO DE TERMINOS ESPAÑOLES RELACIONADOS CON EL ARTE, ESTE CORPUS POSIBILITARA CONSULTAS SOBRE CUALQUIER PALABRA Y, COMO RESULTADO, MOSTRARA LOS CONTEXTOS (CONCORDANCIAS) EN LOS QUE SE HALLAN LAS OCURRENCIAS, SIGUIENDO EL MODELO DEL CORPUS LBC SPAGNOLO (WWW,CORPORALESSIBENICULTURALI,NET); TEXTOS DE REFERENCIA DEL ARTE ESPAÑOL (TEXT-ARTE), UNA COLECCION DE TEXTOS DE REFERENCIA BIEN ESTRUCTURADA Y DE FACIL CONSULTA EN FORMATO PDF, QUE PRESERVA EL CONTACTO DIRECTO CON LAS FUENTES DE AAVA; ESTE RECURSO PERMITIRA ADEMAS FACILITAR EL CONTACTO DIRECTO CON LAS IMAGENES, QUE SON UNA PARTE FUNDAMENTAL DE ESTA TIPOLOGIA TEXTUAL, TANTO LEXARTE COMO LOS CORPUS MENCIONADOS ESTARAN DISPONIBLES EN LA RED Y SERAN DE ACCESO UNIVERSAL Y EN ABIERTO, LEXICO DEL ARTE\CORPUS LINGUISTICOS\WEB SEMANTICA\LEXICOGRAFIA\TERMINOLOGIA