Descripción del proyecto
L AÑO 2017 HA ASISTIDO A DOS INICIATIVAS INTERNACIONALES SOBRE PARADIGMAS DERIVATIVOS (DANISOVCE, ABRIL DE 2017 Y TOULOUSE JUNIO DE 2017), AMBAS CON PARTICIPACION DE INVESTIGADORES INERNACIONALES DE PRIMER NIVEL, ESTE INTERES CONFIRMA A LOS PARADIGMAS DERIVATIVOS COMO UNA REALIDAD AUN POCO EXPLORADA PERO DE IMPORTANCIA EN LA DESCRIPCION DE LA MORFOLOGIA ACTUAL,LA EXPERIENCIA DERIVADA DE LA PARTICIPACION EN UNO DE ESTOS CONGRESOS (DANISOVCE) EVIDENCIA QUE, EN PARTE POR POCO CONOCIDO PERO EN PARTE TAMBIEN POR LA INTENCION DE ABORDAR SU DESCRIPCION EN TERMINOS TIPOLOGICOS, EL CONCEPTO DE PARADIGMA DERIVATIVO QUEDA LIMITADO METODOLOGICAMENTE A CASOS DE DERIVACION, EXCLUYENDO LA FORMACION DE PALABRAS POR PROCESOS TAN PRODUCTIVOS COMO LA COMPOSICION O LA CONVERSION,LIBRE DE ESAS TRABAS METODOLOGICAS, ESTE PROYECTO TIENE POR OBJETIVO EXTENDER EL CONCEPTO DE PARADIGMA DERIVATIVO A LA FORMACION DE PALABRAS EN INGLES INCLUYENDO CASOS DE COMPOSICION Y CONVERSION, LA IDENTIFICACION DE PARADIGMAS DERIVATIVOS COMPLETOS PERMITE UNA DOBLE EXPLOTACION DE RESULTADOS:I) LA DESCRIPTIVA O TEORICA, EN TERMINOS DE:A, LA PROPIA COMPOSICION DE DICHOS PARADIGMAS, DE SU NATURALEZA, Y DE SU RELACION CON LOS PARADIGMAS FLEXIVOS, MUCHO MEJOR CONOCIDOS; YB, UNA VEZ CONOCIDAS TODAS LAS POSIBILIDADES DERIVATIVAS DE UNA MISMA BASE, LA CUANTIFICACION MEDIANTE HERRAMIENTAS ESTADISTICAS DE QUE FORMAS SE UTILIZAN PARA EXPRESAR QUE CATEGORIAS SEMANTICAS, Y QUE CATEGORIAS SEMANTICAS SE ASOCIAN CON QUE PROCESOS DE FORMACION DE PALABRAS,II) LA APLICADA O PRACTICA, EN TERMINOS DE SU INCORPORACION A REPERTORIOS LEXICOGRAFICOS YA EXISTENTES,AMBAS POSIBILIDADES SE CONVIERTEN EN FASES DE UN MISMO PROYECTO, DONDE LA PRIMERA Y PRINCIPAL CONDUCE A UNA APLICACION POCO FRECUENTE EN LA INVESTIGACION EN MORFOLOGIA DESCRIPTIVA, ESTA DERIVACION PRACTICA PONE EN VALOR RECURSOS DE CALIDAD DEL CENTRO RECEPTOR QUE, A JUZGAR POR SUS REGISTROS DE USO, TIENEN UNA PROYECCION INTERNACIONAL Y UNA UTILIDAD SIN DISCUSION, EL PROYECTO ACREDITA:I) UN METODO DEFINIDO A PARTIR DE BASES DE DATOS INFORMATIZADAS DE GRAN TAMAÑO (E,G, BRITISH NATIONAL CORPUS), Y DE UN MODELO Y RECURSOS INFORMATICOS EN PARTE DERIVADOS DE PROYECTOS ANTERIORES;II) PARA LA FASE DESCRIPTIVA, CONOCIMIENTOS PREVIOS SOBRE ESTE TEMA DE TRES INVESTIGADORES, TODOS CON PROYECCION INTERNACIONAL Y PUBLICACIONES EN LAS EDITORIALES MAS PRESTIGIOSAS DE ESTE CAMPO;III) PARA LA FASE APLICADA, MAS DE 30 AÑO DE EXPERIENCIA EN LA COMPILACION Y MANTENIMIENTO DE UN DICCIONARIO EN LINEA DE CALIDAD, TANTO POR CONTENIDO COMO POR PERFIL DE USUARIOS;IV) UN CANAL DE INTERNACIONALIZACION DE PRIMER NIVEL QUE RELACIONA LOS RESULTADOS PRACTICOS CON UN ENTORNO INVESTIGADOR, EL DE LA LINGUISTICA DE CORPUS, ANTERIORMENTE NO EXPLORADO;V) ASESORAMIENTO EXTERNO DE PRIMER NIVEL POR PARTE DE ESPECIALISTAS INTERNACIONALES Y PROYECCION POTENCIAL CON UN GRUPO DE TRABAJO NACIONAL;VI) CAPACIDAD FORMATIVA CON RESPECTO A LAS CANDIDATAS CONFIRMADAS A TESIS DOCTORALES, QUE YA HAN INICIADO SUS TESIS EN ESTA AREA,EN DEFINITIVA, EL PROYECTO PONE ENFASIS EN DOS ASPECTOS:I) PARTICIPACION Y DIFUSION INTERNACIONAL, A TRAVES DE LOS INVESTIGADORES EXTRANJEROS DEL EQUIPO INVESTIGADOR Y DE LA PUBLICACION DE RESULTADOS EXCLUSIVAMENTE EN FOROS INTERNACIONALES DE CALIDAD,II) VIABILIDAD Y RIGOR EXPERIMENTAL, A TRAVES DE LA PARTICIPACION DE ESPECIALISTAS INTERNACIONALES, Y DEL USO DE CORPUS INFORMATIZADOS Y ANALISIS ESTADISTICOS, PARADIGMAS DERIVATIVOS\COMPOSICIÓN\CONVERSIÓN\INGLÉS\DICCIONARIO BILINGÜE